Glossary entry

Spanish term or phrase:

promoción de la salud integral

Russian translation:

укрепление укрепление общего состояния здоровья

Added to glossary by Areknaz
Feb 3, 2007 23:11
17 yrs ago
Spanish term

promoción de la salud integral

Spanish to Russian Medical Medical: Health Care
XXX (nombre de un centro médico-estético) tiene como objetivo prioritario la prevención de la enfermedad y la promoción de la salud integral.

Gracias.

Proposed translations

+1
6 hrs
Selected

укрепление здоровья в целом

Укрепление здоровья в целом
В целом укрепление здоровья

Я думаю, тут речь идёт не о рекламе и пропаганде, а о том, чтобы сделать людей путём применения различных процедур (массаж, солярий, гимнастика) более крепкими и здоровыми.

--------------------------------------------------
Note added at 6 час (2007-02-04 06:10:42 GMT)
--------------------------------------------------

Или просто укрепление здоровья
Note from asker:
У меня был вариант очень похожий на Ваш: укрепление общего состояния здоровья.
Peer comment(s):

agree Ekaterina Guerbek : или вариант автора вопроса: "укрепление общего состояния здоровья"
1 day 10 hrs
Спасибо
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias a todos."
+2
39 mins

пропаганда здорового образа жизни

популяризация
Peer comment(s):

neutral Olga Dyakova : этот вариант больше на слуху, но все же, по-моему, здесь имеется в виду собственно *здоровье*, а способом его достижения может быть и здоровый образ жизни. Все-таки мед.центр должен заниматься именно здоровьем, а образ жизни - парафия СМИ и т.п.
50 mins
agree erika rubinstein
18 hrs
agree Elena Cherkesova
2 days 15 hrs
Something went wrong...
1 hr

пропаганда целостного/общего здоровья

…это профилактика заболеваний и пропаганда целостного/общего здоровья

Из многочисленных возможностей перевода лично мне ближе именно эти два вариана.
«Общее здоровье» - проще и одновременно несет тот же смысл, что и «целостное здоровье».
Но «целостное здоровье», по-моему, более точно передает сему «integral» - единый, целостный.
Но оба варианта употребляются достаточно широко. См. примеры:

http://tosurvive.euro.ru/mat/health.html
Здоровье определяется как отсутствие болезней (нормативных или динамических), либо как функция от физических и умственных возможностей человека (***общее здоровье***). Все определения имеют право на жизнь, хоть и имеют свои достоинства и недостатки.

http://www.sipkro.ru/magazine/index.php?id=1132
***Целостное здоровье*** человека имеет три составляющие: физическую, психоэмоциональную и социально - нравственную. Можно выделить несколько направлений оздоровительной работы в образовательных учреждениях для формирования, сохранения и укрепления этих составляющих здоровья.

http://www.esmas.com/salud/home/tienesquesaberlo/425179.html
Se le dice ***salud integral***, porque el estado de bienestar ideal, solamente se logra cuando hay un equilibrio entre los factores f�sicos, biol�gicos, emocionales, mentales, espirituales y sociales, que permiten un adecuado crecimiento y desarrollo en todos los �mbitos de la vida.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search