Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
sillas embarazadas
French translation:
sièges ou chaises ergonomiques grossesse
Added to glossary by
Alexandre Tissot
Aug 19, 2016 07:55
7 yrs ago
Spanish term
sillas embarazadas
Spanish to French
Tech/Engineering
Textiles / Clothing / Fashion
Entretien de développement
Bonjour à toutes et tous,
Je traduis des fiches ayant trait à des entretiens de développement dans le domaine de la mode et de l'étalagisme apparemment.
Dans le cas présent, il est question des fonctions du poste de "Direction Zone" dans un magasin de mode.
"3.- Autorización de pedidos de materiales específicos de SSGG (dotaciones, ***sillas embarazadas***, burras, walkys nuevos, carros de reposición, mesas camión, ...)."
Je m'interroge sur la signification de « sillas embarazadas ».
Quel serait le terme approprié dans un pareil contexte ?
Merci beaucoup.
Je traduis des fiches ayant trait à des entretiens de développement dans le domaine de la mode et de l'étalagisme apparemment.
Dans le cas présent, il est question des fonctions du poste de "Direction Zone" dans un magasin de mode.
"3.- Autorización de pedidos de materiales específicos de SSGG (dotaciones, ***sillas embarazadas***, burras, walkys nuevos, carros de reposición, mesas camión, ...)."
Je m'interroge sur la signification de « sillas embarazadas ».
Quel serait le terme approprié dans un pareil contexte ?
Merci beaucoup.
Proposed translations
(French)
3 | sièges ou chaises ergonomiques | Luciana ANDRADE |
Proposed translations
3 days 4 hrs
Selected
sièges ou chaises ergonomiques
Il s'agit peut-être des sièges ergonomiques que l'on utilise au bureau.
http://www.concept-bureau.fr/article/17-ergonomie-et-bien-et...
http://www.concept-bureau.fr/article/17-ergonomie-et-bien-et...
Note from asker:
Obrigado, Luciana. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci à toutes !"
Discussion
"Des chaises pour les salariées enceintes" donc.
Bien vu, Paula !
Merci pour cette remarque. C'est fort possible.
Je demanderai au client ce qu'il en pense.
Possibilité qu'il y ait une faute? Et que ce soit "embrazadas", dans ce cas ce pourrait être des chaises avec des accotoirs (bras / brazos)?