Glossary entry

Spanish term or phrase:

toro

French translation:

chariot élévateur

Added to glossary by Sandrine Zérouali
May 24, 2012 13:53
12 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

toro

Spanish to French Tech/Engineering Ships, Sailing, Maritime Nautique
Bonjour,

Pourriez-vous me dire quel est le terme français correspondant à "toro" dans le jargon nautique.

Voici le contexte : Toros usados o nuevos convertidos para el manejo de barcos.

Proposed translations

40 mins
Selected

chariot élévateur

En cherchant à partir de votre phrase, je ne trouve qu'une seule occurrence, qui est, j'imagine, la source de votre texte. On y voit à quelles machines le texte fait référence. Je pense qu'il s'agit d'une erreur du traducteur espagnol qui a dû traduire de l'anglais "bull lift" => "toro". De toute manière, les machines que l'ont voit sur l'image sont bien des "chariots élévateurs" que le constructeur adapte parfois pour qu'ils puissent manœuvrer des bateaux (plus longs que les charges pour lesquels ils sont habituellement conçus). Le centre de gravité de l'engin est renforcé vers l'arrière pour que celui-ci ne tombe pas vers l'avant en portant le bateau. pour "chariot élévateur" => http://www.termiumplus.gc.ca/tpv2alpha/alpha-eng.html?lang=e... ou chercher sur "linguee". Bon courage !

--------------------------------------------------
Note added at 49 minutes (2012-05-24 14:43:27 GMT)
--------------------------------------------------

Je suis maintenant certain de ma proposition, car "toro" est effectivement employé comme synonyme de "carretilla elevadora" (c-à-d. "chariot élévateur) http://es.wikipedia.org/wiki/Carretilla_elevadora
Note from asker:
Merci Yves. C'est bien ce qu'il me semblait d'après les images que j'avais. Comme vous dîtes cela est peut-être dû à une erreur dans le texte.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci"
+1
49 mins

élevateur hydraulique auto-propulseur

,

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-05-24 16:48:11 GMT)
--------------------------------------------------

votre mention de "jargon nautique" m'a orienté vers cette traduction sinon ce "chariot élévateur" que mentionne Yves ,peut être utilisé dans différents domaines
Peer comment(s):

neutral Yves Goethals : Bonne recherche, mais la version française du même site (http://www.nauticapalamos.com/fr/nous/installations) propose "élévateurs hydrauliques automoteurs (chariots élévateurs)", la version espagnole dit "autopropulsados" (littéralement "auto-propulsés")
1 hr
agree Clara Chassany
5 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search