Glossary entry

Spanish term or phrase:

Derramamiento corona espinas

French translation:

le versement de sang est la couronne d'épines

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2017-07-12 15:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Jul 8, 2017 16:57
6 yrs ago
Spanish term

Derramamiento corona espinas

Spanish to French Other Religion Lettre
Bonjour,

Je traduis une lettre de l'espagnol d'argentine au français. Et le contexte est le monde religieux, l'évolution de Jésus. Et la phrase entière est comme un titre , qui dit cela:
"Derramamiento corona espinas "

Merci beaucoup à toutes et tous pour votre aide, Esteban

Discussion

Francois Boye Jul 9, 2017:
@ Esteban

Le link suivant indique que votre traduction is OK1

https://www.google.com/#q=Les sept offrandes du précieux san...
Martine Joulia Jul 9, 2017:
Un versement de sang c'est un saignement!!
Domini Lucas Jul 8, 2017:
http://visiondefuturo.org/oracion/los-7-derramamientos-de-la... P.ej. aquí no lo llaman Corona Espinas sino Prosperidad y Conquista, lo que tampoco es totalmente correcto gramaticalmente. Como el contexto es una carta personal, ¿podría ser que la escritora haya usado una forma reducida del "Derramiento" sabiendo que el destinatario suele usar la misma abreviación? (Esta iglesia parece ser argentina)

Proposed translations

1 hr
Selected

le versement de sang est la couronne d'épines

Erratum: Derramamiento ES corona DE espinas
Note from asker:
Vale, muchas gracias Francois.
Entonces "Los 7 derramientos de sangre que tuvo jesus" se puede traducir en francés por : " Les sept versements de sang de Jésus?" Gracias por tu ayuda porque no estoy seguro. "
OÙ : "Les sept offrandes du précieux sang de Jésus." ? ¿Qué te parece?
Peer comment(s):

neutral Domini Lucas : De algo que vi antes es posible que en este caso sea una oración o un título específico sin 'error' en el original, aunque estoy de acuerdo respecto a la grámatica. Una de 7 oraciones/derramientos. Encontraré el vínculo dentro de poco.
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias a ti Francois."
4 hrs

Blessure Couronne d´épines?

No traduzco a francés (aunque lo hablo) pero una de las opciones que he encontrado en Google se ve aquí

http://www.cryforevivalministries.org/2016/07/16/le-mystere-...

et aussi "le versement du sang" cité par Francois


--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2017-07-08 21:45:15 GMT)
--------------------------------------------------

pardon. le versement DE sang
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search