Glossary entry

Spanish term or phrase:

Edición no venal

French translation:

publication hors-commerce

Added to glossary by Martine Joulia
Nov 15, 2013 10:14
10 yrs ago
Spanish term

Edición no venal

Spanish to French Art/Literary Printing & Publishing
En la página de créditos de una publicación de un organismo público. Había pensado obviamente en "Édition non lucrative", pero pocas referencias encuentro, Tampoco por "non vénale". Gracias de antemano
Change log

Nov 24, 2013 10:27: Martine Joulia changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/722797">fransua's</a> old entry - "Edición no venal"" to ""publication hors-commerce""

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

publication hors-commerce

:)

je savais bien qu'il y avait quelque chose de plus courant. Voilà!

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2013-11-15 11:24:17 GMT)
--------------------------------------------------

Hors-commerce
Appellation générale qui regroupe plusieurs types de publications non mises dans le commerce ou que l'on ne retrouve pas dans un réseau de librairies. C'est le cas de publications dont le tirage est limité et réservé aux membres d'un groupe et à leurs amis : édition intime, édition en souscription ou club, édition corporative offerte aux clients, édition clandestine ou pirate. C'est le cas également d'une partie d'un tirage souvent numéroté ou limité, réservée aux collaborateurs. Dans ce cas, le justificatif annonce le nombre d'exemplaires ainsi réservés. On entend également comme hors-commerce les exemplaires de dépôt légal et ceux de prépublication ou de service de presse distribués pour la promotion et la critique. Albert Cim, en 1923, inclus le terme tiré à part dans le sens de hors-commerce; ce terme est maintenant réservé à un extrait d'un ouvrage ou d'un périodique, publié séparément sous forme de brochure. (angl. Privalely printed.) (fc)
http://www.bibliopolis.net/glossaire/glo_aaz.htm
Note from asker:
Merci Martine, c'est parfait.
Peer comment(s):

agree Emiliano Pantoja : Exactement, c'est ça, il y avait quelque chose de commerce mais ça ne clochait pas tout à fait
3 mins
Merci
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Parfait, merci !"
+2
15 mins

publication non destinée à la vente / gratuite

édition: c'est le métier de l'éditeur
publication: c'est le produit
Peer comment(s):

agree Chéli Rioboo : je préfère "non destinée à la vente"
2 mins
Merci.
agree Emiliano Pantoja : Ou encore "extra-commerciale"
48 mins
non. Hors-commerce. Merci Emiliano, c'est l'expression que je cherche depuis tout à l'heure.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search