Glossary entry

Spanish term or phrase:

anticonceptivo de deposito

French translation:

implant contraceptif

Added to glossary by Catherine GUILLIAUMET
May 11, 2006 14:23
18 yrs ago
Spanish term

anticonceptivo de deposito

Spanish to French Medical Medical (general) anticonceptivo de depósito
J'ai du mal à traduire ce terme ... IL s'agit d'un texte sur les contraceptifs, merci

Discussion

Catherine GUILLIAUMET May 11, 2006:
(suite) : sont qualifiées de "injectable(s)" en EN et FR ou de "for injection/para injeccion". Ce sont les derniéres occurences, y compris hors gynécologie. Juste pour info.
Catherine GUILLIAUMET May 11, 2006:
Juste une précision valable pour toutes les spécialités médicales : Tout ce qui appartient à la classe FDA actuelle des "deposits", donc les "depositos" US-ES, est assimilée à celle des implants en France.Les autres formes sont qualifiées d'inject
Claudia Iglesias May 11, 2006:
ce site pr´sente une liste détaillée, http://www.mediresource.com/sdm/sdm/french/disease_detail.as... il vous sera peut-être utile.
Nathalie Avédissian (asker) May 11, 2006:
en fait, il s'agit d'un texte énumérant toutes les formes de contraceptifs (oraux, hormonaux, préservatifs, etc., et notamment les "anticonceptivos de deposito"...
voilà,
merci de votre demande
Nathalie
Claudia Iglesias May 11, 2006:
Une phrase ou plus de contexte, peut-être ?

Proposed translations

+2
19 mins
Selected

implant contraceptif

A peu près 32.500 hits sur Google "francophone". D'aileurs donné à titre d'indications, juste pour vous rassurer, car il y a longtemps que je saus que c'est ça.
Note : autre solution, uniquement pour répétitions excessives : contraception ou méthode contraceptive par implants. Privilégier toutefois la première version, dans la mesure du possible. Bon courage.

--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2006-05-11 15:12:48 GMT)
--------------------------------------------------

Réponse à ni-cole : Vous avez peut-être raison, mais je ne savais pas que ça existait encore ! Je trouve ça scandaleux, vu les risques. Ceci dit, dans ce doc., on ne peut pas savoir d'emblée s'il s'agit d'implants ou dfe formes injectables, si l'on part de votre raisonnement.

--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2006-05-11 15:16:38 GMT)
--------------------------------------------------

Ceci dit, dans les langues hispaniques, "deposito" = implant, copie conforme du "deposit" anglais. Ce fameux "deposit" ne désigne EN AUCUN CAS les anciennes formes injectables.

--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2006-05-11 15:18:23 GMT)
--------------------------------------------------

Je devrais dire "copie conforme du 'deposit' US, pas EN",
Peer comment(s):

agree ni-cole : suivant le contexte, oui
17 mins
agree Dr Sue Levy (X) : pour info, en GB on fait bien la distinction entre "depot" et "implant" d'où mon erreur :-) http://www.patient.co.uk/showdoc/40001969/
2 hrs
C'est pax une erreur. J'avais fait la même sur les 1ers RCP que j'ai eu à traduire en FR. Vertement reprise par les labos clients. J'ai retenu la leçon, c'est tout :-))
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci beaucoup pour vos explications !"
+2
14 mins

contraceptif injectable

Constitué d'hormones de synthèse à effet retard, il s'administre par piqûre à un rythme trimestriel

exemple (marque): Dépo-Provera

--------------------------------------------------
Note added at 36 Minuten (2006-05-11 14:59:32 GMT)
--------------------------------------------------

@ Catherine Guilliaumet: je ne suis pas d'accord avec votre "disagree". Les implants, c'est pas la même chose. Les implants sont des espèces d'allumettes placées sous la peau tandis que le contraceptif injectable, c'est une piqûre.
Voir par exemple:
http://www.affection.org/sante/asvc/www.igc.apc.org/avsc/fre...
ou
http://www.infoforhealth.org/pr/prf/fj44/fj44chap5.shtml

Ceci dit, dans l'énumération ci-dessus, il peut s'agir d'implants ou d'injections...

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2006-05-11 15:34:24 GMT)
--------------------------------------------------

Il est fort possible que les implants soient aujourd'hui plus utilisés que les injections - et plus modernes! Donc cela convient peut-être mieux dans ce contexte...
En tout cas, le Depo-provera est toujours en vente en Suisse (voir http://www.kompendium.ch/MonographieTxt.aspx?lang=de&MonType... et très utilisé dans les pays du tiers-monde...
PS: moi aussi, je trouve ça scandaleux (que les contraceptifs injectiables soient toujours sur le marché) - et j'ai aussi des réserves quant aux implants, mais là n'est pas la question ;-)
Peer comment(s):

agree Dr Sue Levy (X) : au fait - injection ou implant, c'est peut être le caractère "longue durée" qui est important - il existe des injections mensuelles aux USA http://www.contraceptiononline.org/contrareport/article01.cf...
2 mins
merci // bonne idée! ceci dit, les implants sont tjrs de longue durée
disagree Catherine GUILLIAUMET : Désolée, mais on parle d'implant(s) en France. Pourquoi ? Simplement pour les distinguer des méthodes barbares d'il y a encore 15 ans où on faisait des piqûres pénibles tous les 28 à 30 jours, avec beaucoup de risques.
8 mins
voir ci-dessus
agree Mamie (X) : http://www.infoforhealth.org/pr/prf/fj44/fj44chap3.shtml
23 mins
merci
agree Isabelle López T.
19 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search