Glossary entry

Spanish term or phrase:

bancales de flores

French translation:

parterres de fleurs surélevés

Added to glossary by Laetitia Planquois
Aug 9, 2005 20:05
18 yrs ago
2 viewers *
Spanish term

bancales de flores

Spanish to French Social Sciences Environment & Ecology Engeenering
Parques y jardines:
Arbustos y plantas autóctonas de zonas áridas
arbustos ornamentales
Tapizantes, bancales de flores

Proposed translations

18 hrs
Selected

parterres de fleurs surélevés

¿ Qué son los bancales?
Son pequeñas parcelas elevadas, de 3m de largo, 1.20 m de ancho y medio metro de alto ( o un poco menos). Entre los bancales dejaremos pasillos para pisar de 70 cm.

Ventajas de los bancales:
Para plantar y sembrar doblamos menos la espaldad
Vemos mejor las plantas
Será más práctico para el riego " por goteo" ( lo prepararemos el próximo año pues este lo hemos dedicado al montaje de las caseta de herramientas que pronto visitaremos)
No pisaremos nuca la tierra de siembre, de esta forma no se apelmazará ni se reducirá su actividad biológica
La siembra y plantación serán más densas
Una vez hechos los bancales, echaremos compost ( una capa de 2 a 4 cm. de espesor) y paja
Evitaremos las hierbas, mantendremos y la humedad y protegeremos las plantas del frío.

Ver foto: http://www.educa.aragob.es/cpaolzar/Lucana/labores.htm

Voir un parterre surélevé:
http://www.lejardindesophie.net/jardinautes/sophie/sopajard/...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci encore Marianne. Ja'i choisi ta traduction car c'est celle qui me paraît se rapprocher le plus de mon texte. Bonne fin de semaine à tous et merci de vos efforts!"
33 mins

bancs de fleurs en terrasses

Declined
Suerte

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2005-08-09 20:40:06 GMT)
--------------------------------------------------

...ou bien :
\"carrés de fleurs en terrasses\" selon le dictionnaire, mais j\'aime pas...
Something went wrong...
Comment: "Merci Thierry: j'aime bien ta traduction mais je préfère celle de Marianne. C'est la deuxième option que j'aurais choisie!"
16 hrs

terrasses fleuries

Declined
autre suggestion....
Something went wrong...
Comment: "Merci Lou-Ann, mais je préfère les traductions de Thierry et de Marianne. Celle de Marianne me paraît plus précise et la plus adéquate au texte que j'ai à traduire"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search