Glossary entry

Russian term or phrase:

Ужгород

German translation:

Uschgorod

Added to glossary by Erzsébet Czopyk
Mar 29, 2006 12:38
18 yrs ago
Russian term

Ужгород

Russian to German Science Geography
Только интересует как его правильно написать на немецком. Переводим тест вебсайта с венгерского и ума не приложу, Uzhgorod или Uzshgorodю
Спасибо заранее за помощь!
Change log

Mar 29, 2006 20:45: Jarema changed "Field" from "Other" to "Science" , "Field (specific)" from "Cooking / Culinary" to "Geography"

Proposed translations

+1
6 mins
Selected

Uschgorod

Uschgorod
(ukrain. Uschhorod, ungar. Ungvár), Hptst. des Gebiets Transkarpatien, Ukraine, 127000 Ew.; Sitz eines griechisch-kath. Bischofs (Oberhaupt der ruthen. Kirche); Univ., Museum für transkarpat. Holzarchitektur u.a. Museen; Möbel-, Maschinen-, Elektrogerätebau, Schuhfabrik. Seit Ende des 11.Jh. ungar., 1919 zur Tschechoslowakei, 1945 zur Sowjetunion.

© 1999 Bibliographisches Institut & F.A. Brockhaus AG

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2006-03-29 12:46:58 GMT)
--------------------------------------------------

kleine Übersicht:
ukrainisch und russisch: Ужгород, englisch (richtig): Uzhgorod, französich: Oujgorod, polnisch: Użgorod, slovakisch: Užhorod, tschechisch: Užgorod, deutsch: Uschgorod, ungarisch: Uzsgorod oder früher Ungvár, rumänisch: Ujgorod, ...
die Ukrainer schwanken zwischen der Transkription mit h und g, doch zum Beispiel auf der Site Podrobnosti verwenden sie das übliche g. [[Benutzer:Ilja Lorek|Ilja •]] 11:29, 3. Okt 2004 (CEST)
Klingt ja kompliziert :-) Da machen es die Russen einem bedeutend einfacher. Stern !? 12:05, 3. Okt 2004 (CEST)
kommt wohl davon, dass die Ukrainer ziemlich vom Neuen beginnen müssen oder wollen, da schwankt man gerne zwischen der Tradition (das Gemeinsame mit dem Russischen) und dem Aufbruch ins Unbekannte. Sie sind nicht ganz allein auf solcher Schwelle. [[Benutzer:Ilja Lorek|Ilja •]] 12:48, 3. Okt 2004 (CEST)

http://de.wikipedia.org/wiki/Benutzer_Diskussion:Ilja_Lorek/...
Peer comment(s):

agree Kai Zimmermann : Ich hätte eigentlich Ushgorod geschrieben, aber laut http://de.wikipedia.org/wiki/Uschgorod ist wohl Uschgorod richtig.
11 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Благодарю вас за ответы; так как перевод на разные языки, Оксана меня очень выручила :-)"
2 mins

Ushgorod

вариант из словаря
Something went wrong...
14 mins

UZHOROD

существует вполне официальный способ транскрибирования украинских собственных именю Написание UZHOROD можно наблюдать в официальных переводах и на географических картах. Кстати, если предполагается, что пользователь вашего перевода захочет найти этот город на карте, пишите название так, как он указан на карте, которой вероятнее всего воспользуется клиент. А так - нерелевантно. Вообще-то он еще Ungvár называется
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search