Glossary entry (derived from question below)
Mar 29, 2006 12:38
18 yrs ago
Russian term
Ужгород
Russian to German
Science
Geography
Только интересует как его правильно написать на немецком. Переводим тест вебсайта с венгерского и ума не приложу, Uzhgorod или Uzshgorodю
Спасибо заранее за помощь!
Спасибо заранее за помощь!
Proposed translations
(German)
4 +1 | Uschgorod | Oksana Kornitskaja |
4 | Ushgorod | Prima Vista |
4 | UZHOROD | Alexis & Teresa Bulnes de Romanov |
Change log
Mar 29, 2006 20:45: Jarema changed "Field" from "Other" to "Science" , "Field (specific)" from "Cooking / Culinary" to "Geography"
Proposed translations
+1
6 mins
Selected
Uschgorod
Uschgorod
(ukrain. Uschhorod, ungar. Ungvár), Hptst. des Gebiets Transkarpatien, Ukraine, 127000 Ew.; Sitz eines griechisch-kath. Bischofs (Oberhaupt der ruthen. Kirche); Univ., Museum für transkarpat. Holzarchitektur u.a. Museen; Möbel-, Maschinen-, Elektrogerätebau, Schuhfabrik. Seit Ende des 11.Jh. ungar., 1919 zur Tschechoslowakei, 1945 zur Sowjetunion.
© 1999 Bibliographisches Institut & F.A. Brockhaus AG
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2006-03-29 12:46:58 GMT)
--------------------------------------------------
kleine Übersicht:
ukrainisch und russisch: Ужгород, englisch (richtig): Uzhgorod, französich: Oujgorod, polnisch: Użgorod, slovakisch: Užhorod, tschechisch: Užgorod, deutsch: Uschgorod, ungarisch: Uzsgorod oder früher Ungvár, rumänisch: Ujgorod, ...
die Ukrainer schwanken zwischen der Transkription mit h und g, doch zum Beispiel auf der Site Podrobnosti verwenden sie das übliche g. [[Benutzer:Ilja Lorek|Ilja •]] 11:29, 3. Okt 2004 (CEST)
Klingt ja kompliziert :-) Da machen es die Russen einem bedeutend einfacher. Stern !? 12:05, 3. Okt 2004 (CEST)
kommt wohl davon, dass die Ukrainer ziemlich vom Neuen beginnen müssen oder wollen, da schwankt man gerne zwischen der Tradition (das Gemeinsame mit dem Russischen) und dem Aufbruch ins Unbekannte. Sie sind nicht ganz allein auf solcher Schwelle. [[Benutzer:Ilja Lorek|Ilja •]] 12:48, 3. Okt 2004 (CEST)
http://de.wikipedia.org/wiki/Benutzer_Diskussion:Ilja_Lorek/...
(ukrain. Uschhorod, ungar. Ungvár), Hptst. des Gebiets Transkarpatien, Ukraine, 127000 Ew.; Sitz eines griechisch-kath. Bischofs (Oberhaupt der ruthen. Kirche); Univ., Museum für transkarpat. Holzarchitektur u.a. Museen; Möbel-, Maschinen-, Elektrogerätebau, Schuhfabrik. Seit Ende des 11.Jh. ungar., 1919 zur Tschechoslowakei, 1945 zur Sowjetunion.
© 1999 Bibliographisches Institut & F.A. Brockhaus AG
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2006-03-29 12:46:58 GMT)
--------------------------------------------------
kleine Übersicht:
ukrainisch und russisch: Ужгород, englisch (richtig): Uzhgorod, französich: Oujgorod, polnisch: Użgorod, slovakisch: Užhorod, tschechisch: Užgorod, deutsch: Uschgorod, ungarisch: Uzsgorod oder früher Ungvár, rumänisch: Ujgorod, ...
die Ukrainer schwanken zwischen der Transkription mit h und g, doch zum Beispiel auf der Site Podrobnosti verwenden sie das übliche g. [[Benutzer:Ilja Lorek|Ilja •]] 11:29, 3. Okt 2004 (CEST)
Klingt ja kompliziert :-) Da machen es die Russen einem bedeutend einfacher. Stern !? 12:05, 3. Okt 2004 (CEST)
kommt wohl davon, dass die Ukrainer ziemlich vom Neuen beginnen müssen oder wollen, da schwankt man gerne zwischen der Tradition (das Gemeinsame mit dem Russischen) und dem Aufbruch ins Unbekannte. Sie sind nicht ganz allein auf solcher Schwelle. [[Benutzer:Ilja Lorek|Ilja •]] 12:48, 3. Okt 2004 (CEST)
http://de.wikipedia.org/wiki/Benutzer_Diskussion:Ilja_Lorek/...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Благодарю вас за ответы; так как перевод на разные языки, Оксана меня очень выручила :-)"
2 mins
Ushgorod
вариант из словаря
14 mins
UZHOROD
существует вполне официальный способ транскрибирования украинских собственных именю Написание UZHOROD можно наблюдать в официальных переводах и на географических картах. Кстати, если предполагается, что пользователь вашего перевода захочет найти этот город на карте, пишите название так, как он указан на карте, которой вероятнее всего воспользуется клиент. А так - нерелевантно. Вообще-то он еще Ungvár называется
Something went wrong...