Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
стартово-стыковочный блок (ССБ)
English translation:
(Missile) launch pad docking tube (installation)
Added to glossary by
Oleksandr Kupriyanchuk
May 26, 2009 20:04
14 yrs ago
Russian term
стратово-стыковочный блок (ССБ)
Russian to English
Tech/Engineering
Aerospace / Aviation / Space
launcher technologies
out of context, just a component name
Proposed translations
(English)
5 +2 | см. ниже - see below | Oleksandr Kupriyanchuk |
Change log
May 27, 2009 19:45: Oleksandr Kupriyanchuk Created KOG entry
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
см. ниже - see below
стратово-стыковочный блок (ССБ) - missplelling :)
Should be:
СТАРТОВО-стыковочный блок (ССБ)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-05-26 21:51:31 GMT)
--------------------------------------------------
AND THE ANSWER IS...
Launch pad docking (tube)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-05-26 21:57:27 GMT)
--------------------------------------------------
Учим матчасть, господа!
(Ибо без этой штуковины не обходятся ни на мысе Канаверал, ни во Французской Гвиане, ни в других стац. местах запуска ракет).
Стартово-стыковочный блок (ССБ) служит опорным силовым элементом при сборке и транспортировке ракеты-носителя.
Как правило, после пуска ракеты стартово-стыковочный блок остается на пусковом устройстве и может использоваться повторно.
Вы что, в школе не учились?
КАКАЯ СТЫКОВКА В СТРАТОСФЕРЕ?
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-05-26 22:07:22 GMT)
--------------------------------------------------
In my humble opinion,
"docking an aircraft with a stratospheric balloon" is a nonsense.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-05-26 22:15:36 GMT)
--------------------------------------------------
Boeing 747SP airliner fitted with a 2.5-meter reflecting telescope is just as carrier for this NASA's SOFIA FLYING infrared observatory.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2009-05-26 23:53:16 GMT)
--------------------------------------------------
Извините за резкое замечание! Оно не личное и не направлено против кого-либо.
Мне только что написали о сомнении насчет предложенного взамен и переведенного русского термина, поэтому должен сказать еще пару слов:
Перед запуском на космодроме сначала собирают ракету-носитель в «пакет» в монтажно-испытательном корпусе. Затем везут на стартовую позицию с помощью специального установщика. Затем прокладывают и проверяют силовые, пневмогидравлические и электрические связи с пусковым устройством. Для этого и предусмотрен переходной стартово-стыковочный блок (ССБ). Как уже отмечено, после пуска ракеты ССБ остается на стартовом сооружении и может использоваться повторно.
О стыковках же в стратосфере (о каких-либо) не слышал.
"Стратово..." - не обязательно о стратосфере. Может быть "страта(-ы)" :). Все равно с этим не приходилось встречаться.
Peer comment(s):
agree |
Jack Doughty
3 hrs
|
Thank you, Jack.
|
|
agree |
Igor Moshkin
7 hrs
|
Thank you, Igor.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks again!"
Discussion