Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
apartamento quitado
Italian translation:
(L) appartamento (risulta) pagato
Added to glossary by
Paulo Marcon
May 25, 2017 14:03
6 yrs ago
2 viewers *
Portuguese term
apartamento quitado
Portuguese to Italian
Other
Real Estate
Payment
Olá.
Como se diz em italiano “apartamento quitado”, “imóvel quitado”, “casa quitada” (isto é, completamente pago/a, sem saldo devedor)?
Seguindo uma resposta já existente no PROZ, pensei em “appartamento/immobile/casa SALDATO/A”.
Entretanto, contrariando as minhas expectativas, encontrei pouquíssimas referências na internet que validassem o uso do termo, o que me deixou em dúvida. Há alguma outra maneira mais correta de dizer?
Agradeço sugestões.
Obrigado.
Como se diz em italiano “apartamento quitado”, “imóvel quitado”, “casa quitada” (isto é, completamente pago/a, sem saldo devedor)?
Seguindo uma resposta já existente no PROZ, pensei em “appartamento/immobile/casa SALDATO/A”.
Entretanto, contrariando as minhas expectativas, encontrei pouquíssimas referências na internet que validassem o uso do termo, o que me deixou em dúvida. Há alguma outra maneira mais correta de dizer?
Agradeço sugestões.
Obrigado.
Proposed translations
(Italian)
4 | (L) appartamento (risulta) pagato | Valeria Pupilli |
3 -1 | (appartamento con) completa estinzione del mutuo | Anne Savaris |
Proposed translations
3 days 22 hrs
Selected
(L) appartamento (risulta) pagato
Uma sugestão simple, pode escolher se usar uma frase ou não.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigado, Valeria."
-1
18 mins
(appartamento con) completa estinzione del mutuo
Allora:
Parliamo di ESTINZIONE DEL MUTUO quando finiamo di pagare un immobile. Se uno eredita o ottiene un appartamento, quello è suo e basta. Bisognerebbe specificare se il mutuo NON è ancora estinto, ma specificare il contrario non è così rilevante, e credo sia per questo che non trovi molti riscontri su internet... appartamento saldato o liquidato mi sembrano traduzioni corrette, anche se non comuni. Ma se vuoi andare sul sicuro, allora vai per "estinzione del mutuo". Partiamo dal presupposto che praticamente ogni immobile, in Italia, è acquistato tramite un mutuo. In Brasile non va sempre così, potendo comprarlo anche a vista. Ma ti assicuro che in Italia la realtà del mutuo (financiamento bancário específico para a moradia) è estesa a quasi tutti!
Parliamo di ESTINZIONE DEL MUTUO quando finiamo di pagare un immobile. Se uno eredita o ottiene un appartamento, quello è suo e basta. Bisognerebbe specificare se il mutuo NON è ancora estinto, ma specificare il contrario non è così rilevante, e credo sia per questo che non trovi molti riscontri su internet... appartamento saldato o liquidato mi sembrano traduzioni corrette, anche se non comuni. Ma se vuoi andare sul sicuro, allora vai per "estinzione del mutuo". Partiamo dal presupposto che praticamente ogni immobile, in Italia, è acquistato tramite un mutuo. In Brasile non va sempre così, potendo comprarlo anche a vista. Ma ti assicuro che in Italia la realtà del mutuo (financiamento bancário específico para a moradia) è estesa a quasi tutti!
Note from asker:
Obrigado, Anne. |
Peer comment(s):
disagree |
Valeria Pupilli
: sem contexto não é possível estabelecer que se refere ao pagamento do MUTUO
3 days 21 hrs
|
Something went wrong...