Glossary entry

Portuguese term or phrase:

foi responsável por 18,19% de crescimento médio das exportações

Italian translation:

ha determinato l'incremento del 18,19%, in media, delle esportazioni

Added to glossary by Diana Salama
Nov 9, 2008 18:16
15 yrs ago
Portuguese term

foi responsável por 18,19% de crescimento médio das exportações

Portuguese to Italian Marketing Marketing
Contexto:
Entre 2001 e 2007, o PSI Brazilian Beauty foi responsável por 18,19% de crescimento médio das exportações das empresas participantes. Entre 2004 e 2007, o percentual de crescimento das exportações em valor (US$ FOB) superou os 40%
Traduzi:
Fra il 2001 e il 2007, lo PSI Brazilian Beauty (foi responsável ) del 18,19% di aumento medio delle esportazioni delle imprese partecipanti. Fra il 2004 e il 2007, la percentuale di aumento delle esportazioni in termini di valore (US$ FOB) ha oltrepassato il 40%

Como traduziriam este trecho?
Proposed translations (Italian)
5 +1 ha determinato l'incremento del 18,19%, in media, delle esportazioni

Proposed translations

+1
14 mins
Selected

ha determinato l'incremento del 18,19%, in media, delle esportazioni

Olá Diana. Eu prefiro "ha determinato", no sentido de causou, permitiu, e não "é stato responsabile" que, pelo menos para mim, soa um tanto quanto pejorativo. Veja os exemplos abaixo.
Example sentence:

La cattiva gestione dell´impresa é stata responsabile del fallimento

L´incremento delle vendite ha determinato il ritorno in azienda degli impiegati in cassa integrazione

Peer comment(s):

agree Veronica Colasanto : muito bom
1 hr
Obrigada, Veronica
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigada, Stefania! Concordo com o 'sentido pejorativo' que teria em italiano, por isso é que não fiz uma tradução literal. É que, em português, é muito usado sem ter, no entanto, uma conotação pejorativa."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search