Glossary entry

Portuguese term or phrase:

Livro de Termos de Licenciatura

Italian translation:

Registro d'esami di Laurea

Added to glossary by Magda Falcone
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2012-01-07 15:54:10 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Jan 3, 2012 21:05
12 yrs ago
4 viewers *
Portuguese term

Livro de Termos de Licenciatura

Portuguese to Italian Law/Patents Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Contesto: Certificato di laurea.

"Obteve o Grau de Licenciatura com a média final de doze valores (12) valores, como consta do respectivo Livro de Termos de Licenciatura, n° x, a folhas xx..."

Metterei "Registro dei Diplomi di Laurea" ma non mi convince.
Change log

Jan 7, 2012 15:56: Magda Falcone Created KOG entry

Proposed translations

2 hrs
Selected

Registro rilascio diploma originale di Laurea

Questo è il titolo ufficiale del "Registro dei Diplomi di Laurea" a cui stavi pensando.

--------------------------------------------------
Note added at 14 ore (2012-01-04 11:52:58 GMT)
--------------------------------------------------

Sì, mi era sorto il dubbio che potesse non coincidere ... comunque l'altro tipo di registro a cui fai riferimento esiste anche da noi e si chiama semplicemente: Registro d'esame
http://www.google.it/#sclient=psy-ab&hl=it&source=hp&q="regi...

--------------------------------------------------
Note added at 14 ore (2012-01-04 11:57:54 GMT)
--------------------------------------------------

Vedo di chiedere a un mio amico che lavora come archivista in un'Università Italiana se c'è un registro particolare per le lauree ...perché tramite google trovo pochi risultati per "Registri delle Lauree" e si riferiscono tutti ad un periodo compreso tra il 1800 e l'inizio del 1900

--------------------------------------------------
Note added at 15 ore (2012-01-04 12:57:02 GMT)
--------------------------------------------------

in questo link:

http://www.unimercatorum.it/Documenti/Regolamento_didattico_...

vengono menzionati dei "registri d’esame di laurea e di profitto"

--------------------------------------------------
Note added at 18 ore (2012-01-04 15:20:26 GMT)
--------------------------------------------------

Di nulla, piacere mio ... comunque la prima cosa che ha detto il mio amico è stata registri d'esame, confermando la mia ipotesi ... e che avrebbe chiesto lunedi in Università, appena rientrerà a lavoro, se esistono altri nomi per identificare i registri. In caso affermativo, ti farò sapere :)
Note from asker:
Ciao Magda, questo mi sembra più il nome del registro firmato dallo studente per il rilascio dell'originale del diploma di laurea, mentre il "Livro dos termos de Licenciatura" è definito come "Registo que atesta de forma oficial a avaliação final de um aluno num dado ciclo, ano ou módulo de ensino", ovvero un registro in cui constano i voti e i punteggi finali degli esami di laurea. Al termine di ogni esame universitario, il voto, oltre che nel libretto dello studente, veniva registrato dal professore su di un verbale, ma non so se nelle università italiane viene usato una sorta di registro o verbale generale per i voti di laurea ottenuti da ogni studente...
Sì, direi che non ci sono alternative; manterrò fra parentesi il nome originale e tradurrò con "Registro d'Esami di Laurea". Ti ringrazio tanto!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search