Glossary entry

polski term or phrase:

plandeki o ładowności od 12 do 24 ton

angielski translation:

tilts with 12 to 24 tonne payload

Added to glossary by petrolhead
Aug 2, 2007 10:29
16 yrs ago
1 viewer *
polski term

od 12 do 24 ton plandeki

polski > angielski Marketing Motoryzacja/samochody
Posiadamy samochody ciężarowe od 12 do 24 ton plandeki oraz cysterny.
Change log

Aug 9, 2007 09:42: petrolhead changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/69838">Alina Ostrowska-Mroczek's</a> old entry - "od 12 do 24 ton plandeki"" to ""tilts and tankers with 12 to 24 tonne payload""

Discussion

Andrzej Mierzejewski Aug 5, 2007:
Polangmar: "payload'' oznacza dopuszczalną masę ładunku, termin czysto techniczny. Nic nie mówi na temat, kto jest właścicielem ładunku.
MikolajD Aug 2, 2007:
może po prostu brakuje przecinka po "ton"?

Proposed translations

+1
  33 min
Selected

tilts and tankers with 12 to 24 tonne payload

prawie na pewno chodzi o ładowność, a nie ciężar całkowity

tilt = naczepa/sam. ciężarowy plandekowy

--------------------------------------------------
Note added at   51 min (2007-08-02 11:21:23 GMT)
--------------------------------------------------

"This Spanish registered Renault with tilt trailer was seen on a tacho break at a motorway services in Kent in 1999."
http://www.hankstruckpictures.com/len_rogers8.htm

http://www.cab-weert.nl/opleggers.htm

'Come on in the TIR truck and tilt trailer is lovely!' says curvy April Showers, whose hobbies include dolly knots and greasing fifth wheels.....Actually I have John Henderson to thank for this wonderful picture.
http://www.bizbuzzmedia.com/blogs/big_lorry_blog/archive/200...

--------------------------------------------------
Note added at   6 godz. (2007-08-02 16:52:15 GMT)
--------------------------------------------------

Jeżeli nie wierzysz, że "tilt" jest trafnym okreśłeniem, użyj "canvas top".



--------------------------------------------------
Note added at   22 godz. (2007-08-03 09:18:36 GMT)
--------------------------------------------------

Kolejny link do forum z żagonem kierowców (nie krytykujcie pisowni):

... now i might have to start stripping down these Norfolk Line tilts that fit on a skelly. whats it ..."

"It all depends on the state of the tilt, ie: if the roofstruts are rusted, also deformed .held together with rusty seized nuts+bolts, the sideboards are perhaps damaged, these are just a few points the slideingroof may be jammened through misuse, then again you may not be so unlucky and these points may never apply to the tilts you may have to work on."

http://www.trucknetuk.com/phpBB2/viewtopic.php?t=9827&view=n...

--------------------------------------------------
Note added at   23 godz. (2007-08-03 09:41:39 GMT)
--------------------------------------------------

"Complete consignments to 44 T.G.V.W. using a wide variety of trailer types including Flats, Stepframes, Tautliners, 13.6 Tilts and Skeletals. Traction with our own driver accompanied services or contract hire."
http://www.axle-haulage.co.uk/services.html

"TIR Tilt Trailers
13.6m length x 4.0m overall height 2600mm internal
Laced centre sheet
2 x 2 side cover and 1 x 1 roof sheet
Alloy hinged dropside doors
Five bay compartment trailer
Tri axle on air suspension"

http://www.ashcrofttrailer.co.uk/Tilts/Tilts TIR.html
Peer comment(s):

neutral Polangmar : Nie chcę dawać "disagree", ale: 1. "Tilt" zupełnie tu nie pasuje i nawet może być mylące. 2. Dlaczego "payload"? - właściciel może przewozić ładunek własny. 3. Dlaczego "5"? // Dziękuję za poparcie dla "canvas".:))
  4 godz.
"5" dlatego, że wiem co mówię, zgoda "tilt" oznacza także przechylny (tilt cab), ale "tilt" to drugie brytyjskie określenie pladeki rozpinanej na stelażach; payload bo DMC 12 lub 24t to trochę rzadsza kategoria wśród ciężarówek (szczególnie 12t)
agree Hanna Burdon : Właśnie mam w ang. tekście "tilts and roof", dobrze podejrzewałam, że chodzi o plandekę!
3046 dni
Tak, dziękuję. "Tilts" będę bronił jak niepodległości.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję."
  5 godz.

12 to 24 tonne(s) tarpaulin (trucks/lorries)

Lub:
12 to 24 tonne(s) canvas (trucks/lorries)

Byłbym ostrożny z "tilt" - może to oznaczać "przechylny", np. "tilt trailer" to przyczepa/lora przechylna (najczęściej jednoosiowa): http://tinyurl.com/2fjxp9 . Jako ołona "tilt" zbliża się znaczeniowo do zadaszenia (o ile nie jest przestarzałe):
tilt2
A canopy or an awning for a boat, wagon, or cart.
http://www.thefreedictionary.com/tilt

http://tinyurl.com/yoc8ur
http://tinyurl.com/2cuv5m
http://tinyurl.com/2afb3t
http://tinyurl.com/2egx6w
Peer comment(s):

neutral petrolhead : tarpaulin częściej oznacza plandekę/płachtę układaną poziomo dla zakrycia ładunku; tarpaulin = truck cover i ten link jest OK (zobacz - plandeka leży zakrywając otwór skrzyni), ale lepiej ostrożnie z odsyłaczami do stron chińskich i węgierskich
  1 godz.
Na pewno przejrzałeś podane przeze mnie odsyłacze?;) // To w końcu jak: może być ten "tarpaulin", czy nie?:))
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search