Glossary entry

Italian term or phrase:

affinchè proceda con la presente a regolarizzare tutte le pratiche burocratiche e amministrative

French translation:

afin que la présente lui permette d'effectuer toutes les démarches et solliciter les actes administratifs

Added to glossary by elysee
Nov 1, 2009 02:41
14 yrs ago
1 viewer *
Italian term

affinchè proceda con la presente a regolarizzare

Italian to French Law/Patents Law (general)
contesto: rilascio atto assenso figli minori

io sottoscritto :
COGNOME E NOME, nata a ...........(paese) il........., residente a .........., cittadina italiana, madre del minore ......... nato il ............. a .............
CONCEDO IL MIO NULLA OSTA
Al sig. ............, nato a ......... il .........
Affinchè proceda con la presente a regolarizzare tutte le pratiche burocratiche e amministrative atte
All'inserimento nel proprio nucleo famigliare del sovrascritto .......... figlio legittimo.

+++++++

Ecco un po' di bozza:

Affinchè proceda con la presente a regolarizzare tutte le pratiche burocratiche ... =
* Afin que le présent acte lui permette de régulariser toutes les pratiques burocratiques....
* Afin qu'il puisse ainsi régulariser toutes les pratiques burocratiques....

Esito su varie idee...
le vostre idee migliori in questo contesto ??

Grazie 1000 in anticipo per l'aiuto in questa domenica lavorativa.
Change log

Nov 6, 2009 12:56: elysee changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/75875">elysee's</a> old entry - "affinchè proceda con la presente a regolarizzare tutte le pratiche burocratiche e amministrative "" to ""afin que la présente lui permette d\'effectuer toutes les démarches et solliciter les actes administratifs""

Proposed translations

+3
4 hrs
Selected

Afin que la présente autorisation lui permette d'effectuer

Afin que la présente autorisation lui permette d'effectuer toutes les démarches et actes administratifs
Note from asker:
merci beaucoup Norbert et à tous
Peer comment(s):

agree Françoise Vogel
41 mins
Merci
agree Auqui
42 mins
Merci
agree Francine Alloncle
2 hrs
Merci
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie 1000 Norbert e a tutti. Avevo messo: "donne mon autorisation à Monsieur XX... né à ... le ... afin que la présente lui permette d'effectuer toutes les démarches et solliciter les actes administratifs prévus ...""
+2
6 hrs

à effectuer, par la présente, toutes les ...

dans le cas où tu valides la traduction de "CONCEDO IL MIO NULLA OSTA" par "J'AUTORISE", je pense qu'il serait plus correct de continuer par "J'AUTORISE M......, NE LE..... A EFFECTUER, PAR LA PRESENTE (par le présent document), TOUTES LES ......
Peer comment(s):

agree hirselina : me semble convenir bien mieux en français
1 hr
Merci Beaucoup
agree Marie Christine Cramay
9 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search