Glossary entry

Hindi term or phrase:

अगेती व पछेती झुलसा रोग

English translation:

early and late blight disease

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2013-11-15 07:54:14 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Nov 12, 2013 06:17
10 yrs ago
Hindi term

अगेती व पछेती झुलसा रोग

Hindi to English Other Agriculture Fertilizer
इस साल भारी बारिश के चलते आलू की फसल अगेती व पिछेती झुलसा रोग की चपेट मे आ गई थी।
Proposed translations (English)
4 +5 early and late blight disease
Change log

Nov 13, 2013 05:16: Mrudula Tambe changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): Lalit Sati, Ashutosh Mitra, Mrudula Tambe

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Lalit Sati Nov 14, 2013:
पीयूष जी, आप कहना एकदम सही है हिंदी में झुलसा रोग ही लिखा जाता है। जहां तक अंग्रेज़ी की बात है, वहां अपना हाथ अपेक्षाकृत तंग है। फिर भी नेट से पता चलता है कि "blight disease" भी लिखा जता है, भले ही blight कहने भर से संदर्भानुसार अर्थ स्वत:स्पष्ट हो जाता हो। उदाहरण देखिए जो .ac.uk से है -
Molecular aspects of resistance to late blight disease in potato ...
(http://etheses.dur.ac.uk/4032/)

एक और उदाहरण .gov.uk से -
Risk assessment of late blight disease of potato
(http://randd.defra.gov.uk/Default.aspx?Menu=Menu&Module=More...

मुझे नहीं लगता कि ऐसा ग़लती से लिखा गया है। आप इसे चुस्त संपादन न होना तो कह सकते हैं, लेकिन यह ग़लत नहीं है। "late blight disease" का ही संक्षिप्त रूप "Late blight" है। देखिए- "Late blight" means the late blight disease of potato caused by the fungus Phytophthora infestans. (http://www.montanaspud.org/blight.html)
Piyush Ojha Nov 13, 2013:
@lalit sati हिन्दी में हो सकता है बीमारी का नाम 'झुलसा रोग' हो, 'झुलसा' नहीं, किन्तु मेरी समझ में ब्रिटिश और अमेरिकी अंग्रेज़ी में potato blight ही लिखा जाता है, potato blight disease नहीं । यदि आप गूगल में इन वाक्यांशों को ब्रिटिश शैक्षणिक (.ac.uk) एवम् सरकारी (.gov.uk) तथा अमेरिकी शैक्षणिक (.edu) एवम् सरकारी (.gov) संस्थाओं की वेबसाइटों पर खोजें तो वेब पन्नों की निम्न संख्याएँ मिलेंगी: potato blight -- .ac.uk 933; .gov.uk 2400; .edu 3580 ; .gov 1390; potato blight disease -- .ac.uk 4; .gov.uk 3; .edu 6; .gov 5. ज़ाहिर है कि जहाँ potato blight disease लिखा गया है, ग़लती से लिखा गया है।

पूरे वाक्य का अनुवाद मैं ऐसे करूँगा: Because of heavy rainfall, the potato crop this year was affected by early and late potato blight.

Proposed translations

+5
9 mins
Selected

early and late blight disease


अगेती = early

पछेती = पछेती

झुलसा = blight

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2013-11-12 06:27:31 GMT)
--------------------------------------------------

पछेती = late
Peer comment(s):

agree Ashutosh Mitra
1 hr
धन्यवाद
agree vinod sharma : सही है
1 hr
धन्यवाद
agree Nitin Goyal
1 hr
धन्यवाद
agree Piyush Ojha : disease अनावश्यक है क्योँकि blight का अर्थ ही plant disease है।
13 hrs
धन्यवाद, पीयूष जी। आपने सही इंगित किया है। रोग आगे लिख दिया ताकि कोई कंफ़्यूज़नवा न रहे ;) ..... आगे रोग या disease लिखना हिंदी व अंग्रेज़ी दोनों में चलता है। अनावश्यक है, पर इससे कोई दिक्कत नहीं।
agree acetran
129 days
धन्यवाद
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thank you!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search