Glossary entry

Greek term or phrase:

ρήξη

English translation:

rupture

Added to glossary by Evi Prokopi (X)
Aug 10, 2008 01:16
15 yrs ago
1 viewer *
Greek term

ρήξη

Greek to English Medical Medical (general) shoulder joint lesions
Here is the context

" 1ou βαθμού ρήξη ακρωμιοκλειδικής άρθρωσης"

Not sure if "ρήξη" could be sprain or rupture. I've found that sprains have degrees but ruptures not.

Your thoughts on this please?
Proposed translations (English)
5 +1 rupture
Change log

Aug 10, 2008 18:24: Evi Prokopi (X) Created KOG entry

Discussion

Evi Prokopi (X) Aug 10, 2008:
I doubt so. They aren't the same. Sprain = διάστρεμμα
Tina Baldwin (asker) Aug 10, 2008:
Question "ρήξη" de mporei na apodwthei ws "sprain"??
Tina Baldwin (asker) Aug 10, 2008:
Evi edw stelnw thn protash

"Ευρηματα συμβατά με 1ou βαθμού ρήξη ακρωμιοκλειδικής άρθρωσης."
Evi Prokopi (X) Aug 10, 2008:
Είσαι σίγουρη ότι το "1ου βαθμού" δεν πηγαίνει κάπου αλλού; Τι προηγείται στην πρόταση; Η αλήθεια είναι ότι η ρήξη δε συνδυάζεται με βαθμούς, αλλά δεν μπορώ να φανταστώ κάτι άλλο.
Tina Baldwin (asker) Aug 10, 2008:
That's what I thought too but ...
I cannot seem to find enough results when I google "first degree rupture" ....

Proposed translations

+1
20 mins
Selected

rupture

http://www.google.com/search?hl=fi&client=firefox-a&rls=org....

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2008-08-10 01:38:35 GMT)
--------------------------------------------------

sprain and rupture aren't the same..
Peer comment(s):

agree Andras Mohay (X) : http://www.google.hu/search?hl=hu&q="degree rupture&start=10...
6 hrs
Thanks
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: " ρήξη>rupture is correct but in this context does not give the full meaning. still thank you Evi!! "

Reference comments

6 hrs
Reference:

The page in the link below suggests it might be Type 1 injury that's intended, rather than 1st degree. Usually, ρήξη means rupture, but here it's the ligaments that are ruptured, not the joint itself. And to make it even more confusing, Type I is just a sprain, _not_ a rupture.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search