Glossary entry

German term or phrase:

über (in disem Satz)

Spanish translation:

the air on the liquid (ver discussions!)

Added to glossary by Mariana T. Buttermilch
Oct 4, 2010 13:25
13 yrs ago
1 viewer *
German term

über (in disem Satz)

German to Spanish Tech/Engineering Patents Patente de una válvula
[0009] Entsprechend des im Behälter aufgrund der Schaltbewegungen des Ventils variierenden Füllstands der Flüssigkeit muss aus dem Innenraum des Behälters ***über*** der Flüssigkeit befindliche Luft in das Ausgleichsbehältnis verdrängt werden, wozu das Ausgleichsbehältnis gasleitend mit dem Luftraum des Innenraums des Behälters verbunden ist.

Para ser honesta me perdí en esta frase, y no sé a que se refiere el über. Gracias desde ya,
Mariana

Discussion

Pablo Bouvier Oct 9, 2010:
¿Tan clara? Pues, menos mal, porque yo no entendí ni lo que dije... ;-P
¡¡Feliz Primavera!! Y, espero que se note, porque tengo entendido que habéis pasado bastante frío este invierno.. ¿no?

Mariana T. Buttermilch (asker) Oct 9, 2010:
Muchísimas gracias por vuestra ayuda tan clara!! Un buen fin de semana para todos, aquí llegó por fin la primavera!!!
Mariana T. Buttermilch (asker) Oct 5, 2010:
@ Pablo, muchísimas gracias por tua yuda!!!!!!!!!! Te agradezco muchísimo por esto, en realidad ya me he acostumbrado a este lenguaje doppeltgemoppelt de las patentes, pero a veces, incluso con el plano en la mano, me pierdo ante tanto palabrerío y antes de meter la pata prefiero preguntar. Ya lo contrastaré con lo que me quedó! y compartiré contigo los honorarios por esta:). Un abrazo y buena semana!!!!
Pablo Bouvier Oct 5, 2010:
Por si te habías perdido... (y yo también...) De acuerdo con el nivel variable de líquido del depósito causado por los movimientos de control de la válvula,
el aire ubicado por encima del líquido debe desplazarse desde el interior del depósito al recipiente de compensación,
para lo cual el recipiente de compensación está conectado con el espacio de aire interno del interior del depósito de forma que se pueda guiar el gas.

Nota: La verdad es que un servidor simplificaría y diría simplemente "el aire interno del depósito", en lugar del rollazo "el espacio de aire interno del interior del depósito" porque viene a ser lo mismo y van que se matan, pero...

Edited: Mejor no te arriesgues a compartir los honorarios conmigo, no sea que la traducción esté incorrecta y luego quieras compartir también las responsabilidades...y porque, con lo que he tardado en averiguar qué decía en el texto original, igual me da para una mariscada en un buen restaurante... ;-)
Íñigo G. Moya Oct 4, 2010:
Gracias mentales, Nani. :)
Margret Izquierdo Oct 4, 2010:
uy, ya lo dijo Daniel, no lo ví
Mariana T. Buttermilch (asker) Oct 4, 2010:
Gracias a tosds por vuestra ayuda incondicional!!! Grazie tante Anna, ho capito quello che vuol dire!!! (no so se l'ho scritto bene:)
Nani Delgado Oct 4, 2010:
Exactamente lo mismo que Íñigo iba yo a proponer. Pienso que falta el artículo. *un agree mental para Íñigo* :)
Daniel Gebauer Oct 4, 2010:
encima del líquido el aire que se encuentra **encima del líquido** debe desplazarse desde el interior del recipiente hasta el recipiente de compensación ...
Íñigo G. Moya Oct 4, 2010:
DIE über der Flüssigkeit befindliche Luft... DIE über der Flüssigkeit befindliche Luft (muss verdrängt werden).

En mi opinión falta el artículo.

Proposed translations

8 mins
Selected

the air on the liquid

El Ueber se refiere a "Luft": (die) Luft, die sich ueber der Fluessigkeit befindet, muss aus dem Innenraum des Behälters in das Ausgleichsbehältnis verdrängt werden.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias a todos por vuestra ayuda. Tante grazie Anna!!!"
4 hrs

por encima

el aire que está por encima del liquido

espero que te ayude
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search