Glossary entry

German term or phrase:

Abwickler

Polish translation:

likwidator

Added to glossary by Alicja Butkiewicz-Hübscher
Aug 10, 2004 08:22
19 yrs ago
1 viewer *
German term

Abwickler

German to Polish Law/Patents Law (general)
spolka akcyjna (niem.): obok siebie pojawiaja sie pojecia Geschäftsführer, Vorsitzender, Abwickler.
Jezeli Geschäftsführer to Prezes Zarzadu (a moze jednak Dyrektor Zarzadzajacy?),
to Vorsitzender bedzie "Przewodniczacy"(?),
a "Abwickler" - "Prowadzacy sprawy" (?)

Moze ktos udzielilby mi jednoznacznej odpowiedzi. Problematyka pojawila sie juz w przypadku "Geschäftsführer", ale to raczej chodzilo o spolki z o.o.

Dziekuje z gory, Alicja
Proposed translations (Polish)
4 +2 likwidator

Proposed translations

+2
5 mins
Selected

likwidator

Co do Geschäfsführer, Vorsitzender - w tym przypadku bylbym za "czlonek zarzadu", "prezes", ale co do tego nie daje "confidence high". EW. zarzadca, jak w linku
Peer comment(s):

agree mariamik
2 mins
agree Maciej Andrzejczak
6 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "dzieki;)"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search