Glossary entry

German term or phrase:

Publikumspresse

Polish translation:

prasa powszechna / masowa

Added to glossary by skowronek
Jul 19, 2011 22:14
12 yrs ago
German term

Publikumspresse

German to Polish Social Sciences Journalism
W odróżnieniu od Fachpresse. Pytanie z ankiety dla dziennikarzy na temat tego, dla jakiego rodzaju prasy pracują.
Prasa publiczna, prasa powszechna, czy może zupełnie nie tędy droga?

Proposed translations

2 days 17 hrs
Selected

Prasa powszechna / masowa

Publikumspresse: Regelmässig, wöchentlich oder seltener herausgegebene Printprodukte, die sich an breite Zielpublika richten und jedermann zugänglich sind. (pierwszy link)

Czyli proponowałabym "prasa powszechna" lub "prasa masowa" jako przeciwieństwa prasy specjalistycznej.

Prasa konsumencka to IMHO za wąskie określenie, sugerujące czasopisma dla konsumentów. W linku jako przykłady podano „Pani”, „Twój Styl”, „Gentelman”, co trudno uznać za Publikumspresse.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję"
51 mins

prasa konsumencka

Myślę, że "prasa publiczna", to byłby bardziej odpowiednik "öffentliche Presse", a prasa codzienna to chyba raczej "tägliche welche..."

Stąd propozycja j.w.: "Z definicji są one skierowane do szerokiego grona odbiorców (...)" - to chyba o to chodzi, nie?
źródło:
http://www.opoka.org.pl/biblioteka/X/XB/mediawybor.html
(trochę bardziej na dole..)

No cóż, tym razem trochę religijny link, ale meritum dobrze wyłuszczone...
Note from asker:
Dziękuję
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search