Glossary entry

German term or phrase:

Nachstriegel

Polish translation:

zagarniacz (bruzd)

Added to glossary by Kapilek
Jan 12, 2015 20:05
9 yrs ago
3 viewers *
German term

Nachstriegel

German to Polish Tech/Engineering Agriculture Umowa kupna
Znów bez kontekstu. Dodam, że chodzi o produkt firmy Köckerling.
Change log

Jan 15, 2015 19:42: Kapilek Created KOG entry

Discussion

Andrzej Golda Jan 13, 2015:
Chwastownik Nie jestem a takim znawcą, ale wydaje mi się, że brona chwastownik zawsze jest wleczona. Kiedy patrzę na zdjęcia i na opisy, np. http://jarmet.pl/?p=139 + http://www.vaderstad.com/de/service--ersatzteile/zubehor/bod... to utwierdzam się w przekonaniu. Może to nach znaczy, że wleczona / z tyłu / dodatkowo, ale mimo tego ostawiłbym chwastownik
Anfernee Jan 12, 2015:
Może "Nach-" w sensie wleczona?
Jacek Konopka Jan 12, 2015:
@ Maczek- Słusznie.
Jacek Konopka Jan 12, 2015:
@ Maczek- Słusznie.
maczek (asker) Jan 12, 2015:
Nie wiem, nie pasuje mi to "Nach"...
Andrzej Golda Jan 12, 2015:
Chwastownik Wydaje mi się, że mimo tego "Nach-" nazwałbym ją chwastownikiem.

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

zagarniacz (bruzd)

Peer comment(s):

agree Magdalena Turczyńska : ja podałam w odpowiedzi zgrzebło, a teraz dopiero weszłam w ten link, z którego wynika, że zagarniacz i zgrzebło to jest to samo, nie zamierzałam "podkradać" hasła, przepraszam
14 hrs
nic się nie stało :D
agree Jacek Konopka
17 hrs
dziękuję
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję."
16 hrs

zgrzebło

Pokazany w tym linku Nachstriegel: http://www.vogel-noot.info/Produkte/Saetechnik/Mechanische-S...
wygląda tak samo jak pokazane w tym linku zgrzebło:
http://pl.kverneland.com/Siewniki/Agregaty-uprawowo-siewne/A...
Something went wrong...

Reference comments

16 mins
Reference:

brona chwastownik

googluje się nawet z Köckerling
Note from asker:
Nachstriegel to jest chyba to, co zaznaczyłem na rysunku na czerwono: http://i1240.photobucket.com/albums/gg500/atomis/8915133_huge_zpse569b152.jpg
Peer comments on this reference comment:

agree Andrzej Golda
11 hrs
Something went wrong...
29 mins
Reference:

spulchniacz (śladów)

Dodam linki, spulchniacz może tak, czy śladów- zobaczymy.

(Ich arbeite jetzt an einer Uebersetzung und so bin ich nicht in der Lage, die Antwort komplex zu geben.)

POR:
https://www.google.pl/#q=Nachstriegel spulchniacz
Note from asker:
Spulchniacz śladów to Spurlockerer.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search