Glossary entry

German term or phrase:

Hochbehälter

French translation:

réservoir

Added to glossary by Gisela Baumann (X)
Nov 27, 2014 17:57
9 yrs ago
German term

Hochbehälter

German to French Science Physics Wasser
Rebonjour,

Dans mon texte d'explication de l'eau aux enfants des maternelles, j'ai le mot "Hochbehälter" pour un exercice sur les vases communicants.

J'ai trouvé "réservoir surélevé", qui reproduirait le sens de l'allemand, mais semble être un "Wasserturm". Le Ernst comme Linguee donnent essentiellement "réservoir"... ce qui correspond d'ailleurs plus aussi dans Google, on voit les mêmes photos (entre autres) pour réservoir et pour Hochbehälter.

N'y a-t-il pas une expression moins... neutre en français?

Merci beaucoup de votre aide!

Discussion

Gisela Baumann (X) (asker) Dec 1, 2014:
Letzten Endes... ... sind mit diesem Hochbehälter sowohl "châteaux d'eau" als diese unterirdischen Installationen gemeint, die auf Hügeln eingerichtet werden; an einer Stelle kommt es als eine Variante - also durchaus teilweise identisch mit - Hochbehälter vor.
Vorsicht ist die Mutter der Prozellankiste, ich habe allgemein einfach "réservoir" gelassen (Ernst) und dann eben "château d'eau".
Gisela Baumann (X) (asker) Nov 30, 2014:
Zusammenhang usw. Es ist wie gesagt ein Text für Kinderschulkinder (3-6 Jahre). Es geht um die Wasserversorgung von Städten.
Nach allem, was ich sehe bei "Hochbehälter" ist es praktisch ausschlielich eine unterirdische Anlage - sie liegt nur höher als die Stadt. Das ist anscheinend das System der berühmten "vases communicants" (der deutsche Ausdruck war mir gar nicht bekannt).
Anscheinend nennt man das nur "réservoir", solche eventuell riesigen Anlagen???
Johannes Gleim Nov 29, 2014:
@ Gisela Leider kennen wir den genauen Satzteil nicht, nur das Bruchstück "Hochbehälter" und den Zusammenhang mit kommunizierenden Röhren. In diesem Fall sollte man bei "vases communicants" bleiben und "Hochbehälter" zergliedern, wie ich es in meinem Nachtrag auch getan habe. Ich denke nicht, dass es hier um Hochbehälter im Sinne von Wasserschlössern oder Wassertürmen geht.
Entre le captage et le robinet, l’eau est stockée dans des réservoirs d’eau (ex. : château d’eau , réservoir semi-enterré), surélevés pour assurer une pression et une réserve d’eau suffisantes permettant d’avoir un flux continu.
http://atlaseau.valdoise.fr/content/print/content4372.html
Johannes Gleim Nov 28, 2014:
Château d'eau ou chambre d'équilibre ? Un château d’eau est un „Wasserturm“
(False friend)
Le « Wasserschloss » correspond à un Chambre d’équilibre.
http://de.wikipedia.org/wiki/Wasserschloss_(Ingenieurwesen)
http://fr.wikipedia.org/wiki/Chambre_d’équilibre
mais je doute que la discussion sur les « Châteaux d'eau » ou « Chambres d'équilibre » est une piste fausse.
Bonjour,
Dans une ville que je connais, les "châteaux d'eau" sont cachés. Ils sont en hauteur parce que situés sur des colinnes ou à flanc de côteau mais ce ne sont pas des "châteaux". L'enfant que j'étais s'en est étonné mais les adultes persistaient à appeler "châteaux d'eau" ces réservoirs enfouis ou peu élevés. Voir, par exemple : http://fr.wikipedia.org/wiki/Château_d'eau_de_la_source... qui n'a rien d'un château.
Gisela Baumann (X) (asker) Nov 28, 2014:
Château d'eau J'étais contente, mais... en regardant sur Google, les images pour château d'eau correspondent à celles pour... réservoir surélevé. Ce sont des tours. En tapant "Hochbehälter", puis "images", je trouve un tas de réservoirs apparemment souterrains, pas du tout la même chose. Aucun réservoir surélevé / château d'eau. J'ai l'impression que c'est un réservoir situé en hauteur dans le paysage... sur une colline, etc., ça existait dans le temps dans mon village.

Proposed translations

+1
3 hrs
Selected

réservoir surélevé

Il y a pas d'autre expression. Le Kučera, Dictionnaire Compacte des Sciences et de la Technique, donne la même traduction. Alle erhöht angebrachten Behälter sind 'surélevé'. Inclus le réservoir de chasse.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2014-11-28 23:08:26 GMT)
--------------------------------------------------

N’ayant eu pas de temps, j’ai posté une réponse courte par mon smartphone. Aujourd’hui je suis rentré et peut ajouter mes réflexions :

Hochbehälter Maskulinum, -reservoir, -speicherbecken Neutrum / réservoir Maskulinum surélevé
(UniLex Pro)

Autre approche :

Als kommunizierende Röhren oder kommunizierende Gefäße bezeichnet man oben offene, aber unten miteinander verbundene Gefäße. Eine homogene Flüssigkeit steht in ihnen gleich hoch, weil die Schwerkraft und der Luftdruck konstant sind (siehe hydrostatisches Paradoxon).
http://de.wikipedia.org/wiki/Kommunizierende_Röhren

Le principe des vases communicants est une loi de la physique.
http://fr.wikipedia.org/wiki/Vases_communicants

Flüssigkeitsbehälter m / cuve f (ISO 5861), réservoir à liquides, réservoir hydraulique
(Kučera, Dictionnaire Compacte des Sciences et de la Technique)

Comme « Hochbehälter » est décomposable en « hoch » et « Behälter » on peut dire aussi « hoher Behälter » ou « höherer Behälter », donc « cuve haute » ou « vase élevé » par exemple.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day20 hrs (2014-11-29 14:12:03 GMT)
--------------------------------------------------

Même si l'on fait varier la hauteur des entonnoirs l’un par rapport à l’autre, l'eau reste au même niveau dans les deux côtés du tube. La surface libre e de l’eau marque l’horizontale. En effet, dans un tuyau disposé en “ U “ et ouvert à ses extrémités, les niveaux d'eau tendent à se mettre à la même hauteur. La force de gravité de la Terre agit de la même façon sur toute l’eau contenue dans le tube. L’atmosphère e aussi “appuie” de même manière e sur l’eau dans les deux bouts du tuyau. C’est grâce à ce phénomène de gravité que fonctionne le château d’eau : la réserve d’eau est placée en hauteur, et alimente le réseau situé en contrebas. On appelle ce système le principe des “vases communicants”.
http://www.relais-sciences.org/odj/doc/Fiche16_vases.pdf

Etape 1 : FAIT :
- J’ai tenu les 2 bouteilles à la même hauteur.
- J’ai versé de l’eau dans le tuyau.
OBSERVE :
- Les surfaces de l’eau sont au même niveau.
Etape 2 : FAIT :
- J’ai surélevé la bouteille A.
OBSERVE :
- Les surfaces de l’eau sont toujours au même niveau.
http://www.google.de/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=...
Peer comment(s):

agree Jean-Christophe Vieillard
1 day 16 hrs
Merci !
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Je suggère de mettre simplement "réservoir", comme je l'ai fait (traduction figurant dans le Ernst)"
14 hrs

château d'eau

Peer comment(s):

neutral Johannes Gleim : le contexte est « vases communicants », pas les châteaux d’eau.
1 day 5 hrs
vous avez raison, mon cher !
Something went wrong...
22 hrs

bac (réservoir) aérien

'
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search