Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
einen Narren gefressen
French translation:
avoir un faible pour
Added to glossary by
AnneMarieG
Aug 31, 2010 12:12
13 yrs ago
German term
einen Narren gefressen
German to French
Art/Literary
Idioms / Maxims / Sayings
Bonjour,
dans mon livre 'préféré', une dame s'occupe de différents groupes de personnes : des enfants, des malades, etc.
Et l'auteur se pose la questions : "Warum nur hatte sie an den NN einen Narren gefressen?"
NN = un groupe de personnes, des adultes. Le contexte est positif ; l'auteur est admiratif du dévouement.
Je pensais à "s'enticher", mais dans le contexte ce n'est pas l'idéal.
Il doit bien y avoir une expression plus idiomatique en français. Merci d'avance pour votre aide !
dans mon livre 'préféré', une dame s'occupe de différents groupes de personnes : des enfants, des malades, etc.
Et l'auteur se pose la questions : "Warum nur hatte sie an den NN einen Narren gefressen?"
NN = un groupe de personnes, des adultes. Le contexte est positif ; l'auteur est admiratif du dévouement.
Je pensais à "s'enticher", mais dans le contexte ce n'est pas l'idéal.
Il doit bien y avoir une expression plus idiomatique en français. Merci d'avance pour votre aide !
Proposed translations
(French)
Proposed translations
4 days
Selected
avoir un faible pour
merci
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci Renate ! Dans ce contexte "délicat", c'est ce qui convient peut-être le mieux."
+1
10 mins
Pourquoi s'est-elle vraiment enthousiasmé pour ce petit môme
Vorschlag
--------------------------------------------------
Note added at 13 Min. (2010-08-31 12:25:39 GMT)
--------------------------------------------------
ce groupe de personnes
je m'excuse - ich hatte erst die Idee -> für den kleinen Kerl.
--------------------------------------------------
Note added at 16 Min. (2010-08-31 12:29:00 GMT)
--------------------------------------------------
und dann ist das das "e" das fehlt - enthousiasmée... ouff - pardon...
--------------------------------------------------
Note added at 13 Min. (2010-08-31 12:25:39 GMT)
--------------------------------------------------
ce groupe de personnes
je m'excuse - ich hatte erst die Idee -> für den kleinen Kerl.
--------------------------------------------------
Note added at 16 Min. (2010-08-31 12:29:00 GMT)
--------------------------------------------------
und dann ist das das "e" das fehlt - enthousiasmée... ouff - pardon...
Note from asker:
Merci ! |
Peer comment(s):
agree |
Michael Hesselnberg (X)
7 mins
|
+1
6 mins
Qu'est-ce qui l'avait tant séduite chez les NN ?
Pourquoi s'était-elle autant attachée aux NN ?
Comment expliquer cet attachement qu'elle portait aux NN ?
Quelques pistes...
--------------------------------------------------
Note added at 7 minutes (2010-08-31 12:19:43 GMT)
--------------------------------------------------
attachement, affection, tendresse, sympathie...
--------------------------------------------------
Note added at 32 minutes (2010-08-31 12:44:30 GMT)
--------------------------------------------------
ah oui, des prêtres, évidemment :-)
Bah ça n'enlève rien à mes propositions, en fait... je persiste donc.
Comment expliquer cet attachement qu'elle portait aux NN ?
Quelques pistes...
--------------------------------------------------
Note added at 7 minutes (2010-08-31 12:19:43 GMT)
--------------------------------------------------
attachement, affection, tendresse, sympathie...
--------------------------------------------------
Note added at 32 minutes (2010-08-31 12:44:30 GMT)
--------------------------------------------------
ah oui, des prêtres, évidemment :-)
Bah ça n'enlève rien à mes propositions, en fait... je persiste donc.
Note from asker:
Merci Sylvain ; le contexte n'était pas évident -) |
2 days 19 hrs
sous le charme, séduit
être complètement sous le charme de...
être séduit par quelqu'un...
dans le contexte d'une vieille femme... être sous le charme.... devrait correspondre à l'expression allemande
être séduit par quelqu'un...
dans le contexte d'une vieille femme... être sous le charme.... devrait correspondre à l'expression allemande
Note from asker:
Merci ! |
Discussion
Tisser/nouer des liens
être séduit ou conquis par...
Merci, Gisela, j'avais aussi pensé à engouement ; c'est ma traduction provisoire.