Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
KK-Ablösung
French translation:
rachat de crédits
Added to glossary by
Agnès Flandin
Mar 24, 2004 15:29
20 yrs ago
German term
KK-Ablösung
German to French
Bus/Financial
Finance (general)
Tout à la fin du paragraphe !
Erst ab 2006 wird mit einer spürbaren konjunkturellen Verbesserung gerechnet. Außerdem wird mittelfristig mit einer Steigerung der Neuzulassungen aufgrund von Ersatzbedarf gerechnet. Dabei ist jedoch insbesondere in Bezug auf das ABC-Segment zu berücksichtigen, dass ein Konjunkturaufschwung nicht grundsätzlich mit einer Ausweitung der Inanspruchnahme und damit einer Verbesserung der Geschäftslage einhergeht, sondern dass aufgrund der höheren Umschlagshäufigkeit der Finanzierungsbedarf der Händler tendenziell sogar abnimmt. Zusätzliches Geschäft wird in dieser Phase primär durch Mehrgeschäft in anderen Produkten als der Händlerfinanzierung (z.B. ***KK-Ablösung*** von anderen Banken) generiert.
Erst ab 2006 wird mit einer spürbaren konjunkturellen Verbesserung gerechnet. Außerdem wird mittelfristig mit einer Steigerung der Neuzulassungen aufgrund von Ersatzbedarf gerechnet. Dabei ist jedoch insbesondere in Bezug auf das ABC-Segment zu berücksichtigen, dass ein Konjunkturaufschwung nicht grundsätzlich mit einer Ausweitung der Inanspruchnahme und damit einer Verbesserung der Geschäftslage einhergeht, sondern dass aufgrund der höheren Umschlagshäufigkeit der Finanzierungsbedarf der Händler tendenziell sogar abnimmt. Zusätzliches Geschäft wird in dieser Phase primär durch Mehrgeschäft in anderen Produkten als der Händlerfinanzierung (z.B. ***KK-Ablösung*** von anderen Banken) generiert.
Proposed translations
(French)
4 +5 | rachat de crédits | René VINCHON (X) |
3 +1 | KK = Kreditkauf = achat à crédit | Steffen Walter |
Proposed translations
+5
39 mins
Selected
rachat de crédits
d'accord avec Steffen pour KK (et même pour boudin, j'ai simplifié pour éviter "rachat d'achats", par contre je pense qu'Ablösung signifie rachat. Cf.
cet extrait
Die Ablösung Ronaldos vom FC Barcelona kostete Inter Mailand 1997 noch rund 43 Mio. CHF.
En 1997, le rachat de Ronaldos au FC Barcelone avait déjà coûté environ 43 millions de francs à l'Inter de Milan.
(pas donné le Ronaldo +:)
cet extrait
Die Ablösung Ronaldos vom FC Barcelona kostete Inter Mailand 1997 noch rund 43 Mio. CHF.
En 1997, le rachat de Ronaldos au FC Barcelone avait déjà coûté environ 43 millions de francs à l'Inter de Milan.
(pas donné le Ronaldo +:)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci beaucoup, pour la traduction et la digression. :-))"
+1
13 mins
German term (edited):
KK-Abl�sung
KK = Kreditkauf = achat à crédit
conversion des achats à crédit (existants)
C'est tout à fait spéculatif en ce qui concerne "conversion" mais "Kreditkauf" me semble logique (en concluant que le paragraphe parle du secteur automobile).
C'est tout à fait spéculatif en ce qui concerne "conversion" mais "Kreditkauf" me semble logique (en concluant que le paragraphe parle du secteur automobile).
Peer comment(s):
agree |
Michael Hesselnberg (X)
0 min
|
Something went wrong...