Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Strombezug
French translation:
consommation de courant
Added to glossary by
Proelec
Mar 26, 2007 13:00
17 yrs ago
2 viewers *
German term
Strombezug
German to French
Tech/Engineering
Energy / Power Generation
für die Beantwortung der Frage, wie regelmässig der Strombezug eines Unternehmensist.
S'agit-il tout simplement, comme je le pense, d'alimentation / fourniture d'électricité ?? Merci par avance !!
S'agit-il tout simplement, comme je le pense, d'alimentation / fourniture d'électricité ?? Merci par avance !!
Proposed translations
(French)
4 +1 | consommation de courant | Proelec |
4 +2 | approvisionnement en électricité | Marc Derveaux |
Proposed translations
+1
4 hrs
Selected
consommation de courant
Ou encore "consommation d'énergie (électrique)".
Voir :
MÉDIOM INTERNET - Fournisseur Services Internet, FSI Québec, accès ...
Recommandé pour les clients ayant une consommation mensuelle de moins de 12 heures ... boîte de courrier électronique de façon régulière ou lorsque demandé. ...
www3.mediom.qc.ca/residentiel/index.php?page=56ko - 51k - En cache - Pages similaires
[PDF]
DP Changeons de.
Format de fichier: PDF/Adobe Acrobat - Version HTML
tivités, entreprises puis particuliers en 2007) à réclamer du courant plus ... En France, la consommation de courant par habitant est plus élevée que dans ...
www.academiedelanature.fr/divers/pdf_actu/Changeons-de-cour... - Pages similaires
Voir :
MÉDIOM INTERNET - Fournisseur Services Internet, FSI Québec, accès ...
Recommandé pour les clients ayant une consommation mensuelle de moins de 12 heures ... boîte de courrier électronique de façon régulière ou lorsque demandé. ...
www3.mediom.qc.ca/residentiel/index.php?page=56ko - 51k - En cache - Pages similaires
[PDF]
DP Changeons de.
Format de fichier: PDF/Adobe Acrobat - Version HTML
tivités, entreprises puis particuliers en 2007) à réclamer du courant plus ... En France, la consommation de courant par habitant est plus élevée que dans ...
www.academiedelanature.fr/divers/pdf_actu/Changeons-de-cour... - Pages similaires
Peer comment(s):
agree |
Schtroumpf
: Je crois plutôt à cette solution. Si on dit "appros" réguliers ou non, on comprendrait presque ... des irrégularités de la tension sur le secteur ! Et ça ne semble pas être l'intention du texte.
3 hrs
|
Merci bien.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
20 mins
approvisionnement en électricité
je le comprends aussi comme vous, simplement, j'éviterais "alimentation", terme pour lequel il y a "Versorgung"
Peer comment(s):
agree |
Geneviève von Levetzow
5 mins
|
merci Geneviève!
|
|
agree |
GiselaVigy
1 hr
|
merci Gisela!
|
Discussion