Glossary entry

German term or phrase:

Filiale

French translation:

filiale (voir explication ci-dessous

Added to glossary by Fabienne FRAISSE
Jun 11, 2008 13:06
15 yrs ago
3 viewers *
German term

Filiale

German to French Tech/Engineering Electronics / Elect Eng garbage compactor
In einem Schneckenverdichter :
Bitte im Hauptsteuerschrank der Filiale nachsehen, ob eine Sicherung gefallen ist.

Vérifier si un fusible a sauté mais qu'est-ce que la "filiale" dans ce cas ?
Proposed translations (French)
3 +2 voir explication ci-dessous
3 succursale

Proposed translations

+2
33 mins
Selected

voir explication ci-dessous

Je mets moyen en confiance car j'ai une explication mais est-ce la bonne ?: le recyclage des bouteilles en plastique. En Allemagne, il y a dans les points de vente ou à proximité (donc Filiale est bien ici au sens propre, cf. autre réponse), des installations automatiques qui reprennent les bouteilles usagées et effectuent un précompactage. D'après ton texte, il serait donc plausible d'utiliser un Schneckenverdichter pour cela.

Peer comment(s):

agree Schtroumpf : Aaaaach sooooo!
45 mins
+:)
agree Michael Hesselnberg (X)
16 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "J'ai laissé filiale, bien que ça paraisse curieux mais je ne vois pas bien comment expliquer tout ça dans la traduction. Merci en tout cas."
21 mins

succursale

From http://www.granddictionaire.com/

Définition :
Établissement commercial qui dépend d'un autre, mais qui jouit d'une certaine autonomie par rapport à celui-ci, sans en être juridiquement distinct et, par conséquent, sans avoir de personnalité morale.

Note(s) :
La succursale ne doit pas être confondue avec la filiale, qui est une société juridiquement indépendante, mais qui est placée sous le contrôle d'une société mère, non plus qu'avec l'agence, qui peut désigner un établissement commercial qui représente une entreprise et fonctionne sous son contrôle ou le local d'un de ces établissements.
L'emploi de place d'affaires au sens de « succursale » est abusif, puisque c'est le calque du terme anglais business place, pour lequel il y a déjà des équivalents usités.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search