Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
abgesicherte Stromaufnahme
French translation:
intensité absorbée avec protection par fusible/court-circuit
Added to glossary by
Sylvain Leray
Mar 24, 2006 12:03
18 yrs ago
2 viewers *
German term
abgesicherte Stromaufnahme
German to French
Tech/Engineering
Electronics / Elect Eng
Die Spannungsversorgung kann direkt ab der Maschine oder mit einem Adapter 100...240Volt / 24VDC erfolgen. Die abgesicherte Stromaufnahme sollte dabei bei >1.25A liegen.
Comment formuleriez-vous cela ? Merci d'avance... je comprends très bien mais je sèche... sûrement la faim ;)
Comment formuleriez-vous cela ? Merci d'avance... je comprends très bien mais je sèche... sûrement la faim ;)
Proposed translations
(French)
3 +2 | intensité consommée (absorbée) | Platary (X) |
3 +2 | absorption sécurisée de (du ) courant | Artur Heinrich |
4 +1 | Intensité protegée par fusible | Herbie |
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
intensité consommée (absorbée)
intensité consommée (ampères) par un appareil électrique, par exemple un moteur électrique.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-03-24 15:04:02 GMT)
--------------------------------------------------
Je pensais avoir indiqué "minimale" dans ma réponse et je vois que non, mais ce n'est peut-être pas cela, si ce n'est que voyant la réponse de Artur, je crois que nous disons grosso modo la même chose : l'intensité ne doit pas être inférieure à (ou être supérieure à).
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-03-24 15:04:02 GMT)
--------------------------------------------------
Je pensais avoir indiqué "minimale" dans ma réponse et je vois que non, mais ce n'est peut-être pas cela, si ce n'est que voyant la réponse de Artur, je crois que nous disons grosso modo la même chose : l'intensité ne doit pas être inférieure à (ou être supérieure à).
Peer comment(s):
agree |
Proelec
: Je dirais ici "courant absorbé avec protection par coupe-circuit".
1 hr
|
C'est en effet une bonne idée !
|
|
agree |
Geneviève von Levetzow
: d'accord avec la bonne idée de Proelec
2 hrs
|
Cela marche ! Proelec mérite les points, il faut donner une réponse ...
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci à tous, et en particulier Proelec.
Bonne journée."
+2
5 mins
absorption sécurisée de (du ) courant
... ist weder mein Fachgebiet, noch meine Muttersprache, sozusagen "Eingebung" :-)
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2006-03-24 12:09:05 GMT)
--------------------------------------------------
"Stromaufnahme f absorption f de courant, courant m absorbé [consommé] "
sagt Langenscheidt
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2006-03-24 12:09:05 GMT)
--------------------------------------------------
"Stromaufnahme f absorption f de courant, courant m absorbé [consommé] "
sagt Langenscheidt
+1
3 hrs
Intensité protegée par fusible
Pas ma langue maternelle; mais "abgesichert" dérivée ici d'une connexion à travers un fusible, ou en tout cas un organe de protection
Peer comment(s):
agree |
FRENDTrans
: tout à fait correct, dans ce contexte "abgesichert" a toujours le sense "protection par fusible"
21 hrs
|
Discussion
ne me plaît pas des masses, mais bon.