Oct 15, 2007 13:30
16 yrs ago
German term

Appliances

German to French Tech/Engineering Computers (general) Denglisch
Interne Sicherheitslösungen basieren oft auf einzelnen Appliances am Gateway, die den Datenverkehr filtern und analysieren. Diese Appliances bilden dann einen "Single Point of Failure", also einen kritischen Punkt, dessen Ausfall die Verfügbarkeit der gesamten Lösung beeinträchtigt. Üblicherweise werden solche Lösungen so konfiguriert, dass bei Ausfall der Appliance der entsprechende Dienst (etwa E-Mail) gar nicht mehr zur Verfügung steht.

Le mot revient sans cesse dans le texte et ça m'agace terriblement... je n'arrive pas à savoir si l'on parle de matériel ou de logiciels. Je penche pour des éléments matériels, mais quoi ?
L'entreprise propose en fait des solutions de sécurité hébergées dans ses propres locaux, donc en amont du réseau de ses clients. Si vous aviez une solution pour ce Appliances... le GDT ne m'a pas vraiment été d'une grande aide (ça c'est pour JC ;))

Merci d'avance !
Proposed translations (French)
3 équipements
4 +1 serveur applicatif
3 +1 "appliance" en anglais = dispositif genre : Gerät)
3 applications

Discussion

lorette Oct 15, 2007:
Bonsoir, mon avis au passage : "dispositifs", tout aussi vague qu'"appliances" ! J'adhère.
Sylvain Leray (asker) Oct 15, 2007:
OK Merci à tous.
Noe Tessmann Oct 15, 2007:
à mon avis c'est du hard: http://www.monitor.co.at/index.cfm?storyid=5903
Serie SG400: Web Security Appliances
Geneviève von Levetzow Oct 15, 2007:
Bonjour Sylvain, je penche aussi pour dispositif suffisamment 'fuzzy'
Sylvain Leray (asker) Oct 15, 2007:
Je songe à "dispositifs" car je ne crois pas que le terme soit plus précis que ça...

Proposed translations

13 mins
Selected

équipements

Les équipements de sécurité de Blue Coat Systems forment les premières
solutions du marché entièrement dédiées au Port 80 et destinées à la
protection des réseaux d'entreprise contre les menaces issues du Web.

pour le même Blue Coat SG400
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Mille mercis à tous, après moult réflexions, j'ai fini par opter pour "équipements" qui convenait vraiment le mieux vu le reste du contexte. Le client a donné sa bénédiction. Bon week-end à tous."
+1
3 mins

"appliance" en anglais = dispositif genre : Gerät)

l'allemand avec son vocabulaire anglophone.....
Peer comment(s):

agree Noe Tessmann : oui Gerät
5 mins
Something went wrong...
3 mins

applications

je mettrai comme ça
Note from asker:
Salut et merci René. C'est ce que je mettais au départ mais plus ça va, plus il est clair qu'il s'agit d'appareils... merci et bonne journée.
Something went wrong...
+1
53 mins

serveur applicatif

Il s'agit bien de matériel. On parle, me semble-t-il simplement de "boîtier" dans le langage courant.

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2007-10-15 15:21:57 GMT)
--------------------------------------------------

Une autre source ici :

http://www.guideinformatique.com/definition-appliance-453.ht...
Peer comment(s):

agree Geneviève von Levetzow : périphérique ???
34 mins
Salut Geneviève et merci ! Périphérique, oui sans doute, mais c'est peut être pas assez ciblé par rapport aux autres plus courants ? Me pose la question :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search