Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
"einen"
French translation:
la phrase n'est pas correcte
Added to glossary by
Elodie Bonnafous
Mar 7, 2009 09:30
15 yrs ago
German term
"einen"
German to French
Tech/Engineering
Automation & Robotics
"Fügen Sie das einen Baustein DALI_Config ein"
Bonjour! Je ne vois pas le sens de "einen" ici?? ou suis-je mal réveillé? je pe,nssais à "module 1", pas convaincu... merci!!!
Bonjour! Je ne vois pas le sens de "einen" ici?? ou suis-je mal réveillé? je pe,nssais à "module 1", pas convaincu... merci!!!
Proposed translations
(French)
5 +3 | la phrase n'est pas correcte | Elodie Bonnafous |
Change log
Mar 14, 2009 11:57: Elodie Bonnafous Created KOG entry
Proposed translations
+3
9 mins
Selected
la phrase n'est pas correcte
mais la question est: qu'est ce qui n'est pas correct dans cette phrase?
il y a soit un mot de trop, soit une erreur d'accord/de genre, soit il manque une partie.
Das Baustein est également incorrect.
Einem Baustein etwas hinzufügen???
Je crois que ce n'est pas sur Proz que vous trouverez la réponse, mais en consultant le client et en lui demandant une clarification.
il y a soit un mot de trop, soit une erreur d'accord/de genre, soit il manque une partie.
Das Baustein est également incorrect.
Einem Baustein etwas hinzufügen???
Je crois que ce n'est pas sur Proz que vous trouverez la réponse, mais en consultant le client et en lui demandant une clarification.
Note from asker:
en effet, "das" Baustein!...merci en tout cas pour la réponse |
Peer comment(s):
agree |
Jutta Deichselberger
: Sehe ich auch so. Entweder, das wird irgendwo aus dem Zusammenhang klar oder Kunden fragen!!
3 mins
|
agree |
Schtroumpf
: Fügen Sie einen Baustein ein: insérez un composant. Le "das" est en trop. P.S. C'est DER Baustein, bien entendu.
2 hrs
|
agree |
GiselaVigy
: j'étais sur la même voie que Wiebke, mais...
23 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Reference comments
4 hrs
Reference:
Wiebkes Lösung ist durchaus möglich...
Ich wundere mich nur darüber, wie man in so einem winzigen Sätzchen gleich zwei Fehler machen kann. Vielleicht soll es ja auch etwas ganz anderes heißen, wie z.B.: Fügen Sie in das ...? einen Baustein ... ein. In diesem Fall würde etwas fehlen...:-(
--------------------------------------------------
Note added at 4 Stunden (2009-03-07 13:43:26 GMT)
--------------------------------------------------
Ich glaube, jetzt weiß ich, was da passiert ist.
Wahrscheinlich wollte der Autor schreiben: Fügen Sie das XXX ein.
Dann hat er daraus gemacht" Fügen Sie den Baustein XXX ein" und vergessen, "das" rauszuschmeißen. Klassischer Fall. Und schon hat man so ein Kuddelmuddel. Wiebke hat völlig Recht. "Das" muss raus!!!
--------------------------------------------------
Note added at 4 Stunden (2009-03-07 13:43:26 GMT)
--------------------------------------------------
Ich glaube, jetzt weiß ich, was da passiert ist.
Wahrscheinlich wollte der Autor schreiben: Fügen Sie das XXX ein.
Dann hat er daraus gemacht" Fügen Sie den Baustein XXX ein" und vergessen, "das" rauszuschmeißen. Klassischer Fall. Und schon hat man so ein Kuddelmuddel. Wiebke hat völlig Recht. "Das" muss raus!!!
Peer comments on this reference comment:
agree |
Michael Hesselnberg (X)
1 hr
|
Danke Michael:-)
|
|
agree |
GiselaVigy
: denk ich auch, einen schönen Sonntag! Die Sonne strahlt!
19 hrs
|
Oooooo, Neid:-))) Hier hat's 5°, Wind und Regenschauer - brrrrr:-(((
|
Discussion