Glossary entry

German term or phrase:

erhebt keinen Anspruch

Danish translation:

giver ingen garanti for

Added to glossary by Susanne Roelands
Feb 12, 2008 10:49
16 yrs ago
German term

erhebt keinen Anspruch

German to Danish Law/Patents Law (general) computerspil
Der Verlag erhebt keinen Anspruch auf Vollständigkeit.

Proposed translations

20 hrs
Selected

*giver ingen garanti for"

Der må findes en bedre og mere elegant løsning, men jeg mener ikke helt, at man kan bruge "gøre krav på" i denne sammenhæng. I tilsvarende danske tekster er jeg ofte stødt på formuleringer som "hæfter/garanterer ikke for fuldstændigheden", men de rammer efter min opfattelse ikke helt betydningen (det går mere over i at fraskrive sig ansvar, hvor man nok normalt ville bruge "haftet nicht für..." på tysk). Omvendt passer et udtryk som "tilstræber ikke" heller ikke helt, da man jo fx godt (som ideal) kan tilstræbe, at oplysningerne/indholdet el.lign. er fuldstændigt, uden at kunne/ville garantere for, at det virkelig er tilfældet.

Under alle omstændigheder er jeg overbevist om, at "keinen Anspruch auf... erheben" her skal opfattes sådan, at forlaget ikke insisterer på eller hævder, at deres angivelser/beskrivelser (eller hvad der nu er tale om) er fuldstændige - hvilket i sidste ende jo også er en slags "Haftungsausschluss". :)

PS: Kan fx sammenlignes med "keinen Anspruch auf Perfektion erheben", som omskrevet svarer til at man indrømmer/understreger, at det fremstillede ikke nødvendigvis er perfekt.

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2008-02-13 06:56:12 GMT)
--------------------------------------------------

Hov, undskyld tegnene (*") i overskriften
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Tak for hjælpen."
5 hrs

gør ingen krav

-
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search