Glossary entry

French term or phrase:

accostage

German translation:

Angleichung

Added to glossary by Regina Eichstaedter
Oct 27, 2006 12:46
17 yrs ago
French term

accostage

French to German Bus/Financial Finance (general)
In einem Memo eines Unternehmens steht unter dem Titel:
Modalités de refacturation des charges pour l'exercise 2005
der Untertitel:
Ajustement dans le cadre de l'accostage.

Später heisst es dann: "Lors des prévisions d'accostage des comptes 2005, un ajustement sera pratiqué afin de prendre en compte:
Liste der Faktoren, die bei der Refakturierung berücksichtigt werden.

Wie ist "accostage" hier zu verstehen bzw. zu übersetzen? Vielen Dank für eure Hilfe.
Proposed translations (German)
2 Angleichung
Change log

Oct 27, 2006 16:03: Steffen Walter changed "Term asked" from "accostage (hier)" to "accostage"

Discussion

Andrea Hauer Oct 27, 2006:
Nein, das ergibt dann keinen Sinn. Vielleicht wird irgendetwas zusammengeführt, und deshalb neu fakturiert? ...
ibz (asker) Oct 27, 2006:
Weiss ich leider nicht, ... ... aber auch als Unternehmenssparte ergibt der Begriff für mich hier keinen Sinn. Es handelt sich übrigens um ein Eisenbahnunternehmen.
Andrea Hauer Oct 27, 2006:
Kann es sein, dass "Accostages" eine Sparte des Unternehmens ist?

Proposed translations

2 hrs
French term (edited): accostage (hier)
Selected

Angleichung

Abrundung/Angleichung im vorgesehenen Rahmen?
Ich stelle mir etwas in diesem Sinn vor.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank für die Hilfe - auch an Andrea!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search