Glossary entry

French term or phrase:

apologie de la bonté

English translation:

tribute to goodness/kindness

Added to glossary by Laurel Clausen
Feb 28, 2013 19:55
11 yrs ago
French term

apologie de la bonté

French to English Art/Literary Cinema, Film, TV, Drama Film review
This is from a review, in French, of the new film "Oz: The Great and Powerful" The full sentence reads:

"Il fallait en avoir du courage et du talent pour adapter cette apologie de la bonté. Un coup de chapeau... claque donc à Disney et au réalisateur Sam Raimi qui, par la magie de la 3D et l'implication sans faille des acteurs ont su transformer cet Oz en Or!"

I'm not sure exactly what "apologie de la bonté" means and how to translate it. Any help much appreciated!
Change log

Mar 7, 2013 17:16: Laurel Clausen Created KOG entry

Proposed translations

+1
20 mins
Selected

tribute to goodness/kindness

I'd suggest this type of register for a movie review, rather than a more sophisticated term (unless it's for a trade magazine or similar, perhaps)
Note from asker:
Thank you so much Laurel! Yes, I this is just a normal magazine review, for the general public, so I think your register would be appropriate...
Peer comment(s):

agree Rasha Ali Hassan
10 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
25 mins

Vindication of kindness

Not sure what Dorothy would say, but it's the best I can come up with. "Apologie" just means "defence" or "praise" of...
Peer comment(s):

agree Rasha Ali Hassan
10 hrs
Something went wrong...
+3
28 mins

ode to goodness/niceness

I don't disagree with either of the previous answers, but here's an alternative. I actually think 'niceness' might work well, because it has an ever so slightly ironic ring to it.

The closest translation is apologia: http://www.merriam-webster.com/dictionary/apologia
though that may be too erudite.
Peer comment(s):

agree katsy
2 hrs
agree Rasha Ali Hassan
10 hrs
agree Yolanda Broad
19 hrs
Something went wrong...
-2
5 hrs

appreciating modesty

I'd translate in this way!
Peer comment(s):

disagree Kim Metzger : I would not translate in this way. http://translate.google.com/#fr/en/apologie de la bonté
4 mins
agree Rasha Ali Hassan
5 hrs
disagree philgoddard : Have you ever seen the Wizard of Oz?
11 hrs
disagree Cetacea : Where in the French original is there any mention of modesty? Not to mention that this is grammatically wrong.
12 hrs
Something went wrong...
10 hrs

to justify goodness/propriety

It takes courage and talent to:
uphold goodness/kindness/being nice
celebrate decency
defend being nice and kind
Something went wrong...
20 hrs

in praise of goodness

Here is the entry from the FR-EN Robert & Collins:

« éloge » ▶ praise
■ faire l'apologie de : to praise | to speak (very) highly of

Depending on the register of your text, maybe this will work.

If you wanted to be very formal, you could, of course, use "apologia," which is the direct translation of apologie, in the sense of "in defense of."
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search