GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:25 Apr 4, 2021 |
English to Tagalog translations [PRO] Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings / Idioms | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: lysander canlas United States Local time: 01:17 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | kagaya ng nalalaglag na dahon |
| ||
4 | kagaya ng nalalagas na dahon |
|
kagaya ng nalalaglag na dahon Explanation: that's a literal translation. given your poetic style, you may wan to use "parang kumakalat ng dahon" -- "like scattering leaves". Example sentence(s):
|
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
kagaya ng nalalagas na dahon Explanation: "kagaya ng nalalagas na dahon" may be better. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.