Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
batched
Swedish translation:
batchmärkt
Added to glossary by
Mårten Sandberg
May 31, 2005 22:30
18 yrs ago
English term
batch/ed (i detta sammanhang)
English to Swedish
Tech/Engineering
Aerospace / Aviation / Space
flygbr�nsle
"Receiving fuel at airports
By pipeline
1.Before receipt, the DP must confirm with the supplier that the fuel is the correct grade, is on specification, has been properly tested, batched and obtain a copy of the Certificate.
2.The DP must test the quality of the new fuel batch at commencement, middle and end of the pipeline receipt."
Det är frestande att använda "leverans" eller liknande, men genomgående i dokumentet används "batch" på ett sätt som gör mig lite ställd. Finns det något lämpligt uttryck här?
Tacksam för hjälp!
By pipeline
1.Before receipt, the DP must confirm with the supplier that the fuel is the correct grade, is on specification, has been properly tested, batched and obtain a copy of the Certificate.
2.The DP must test the quality of the new fuel batch at commencement, middle and end of the pipeline receipt."
Det är frestande att använda "leverans" eller liknande, men genomgående i dokumentet används "batch" på ett sätt som gör mig lite ställd. Finns det något lämpligt uttryck här?
Tacksam för hjälp!
Proposed translations
(Swedish)
3 | nedan | Mårten Sandberg |
4 | försedd med partibeteckning | Reino Havbrandt (X) |
Proposed translations
11 hrs
Selected
nedan
Problemet blir tudelat: Batch är enklare än Batched. Batch kan ju bli leverans,omgång,sändning eller batch(!) m.m.
Batched uppfattar jag snarast som märkt eller regsitrerat med löpnummer/serienummer liknande, att leveransen finns med som det ska i ett register/liggare etc. Batchnumrering förekom häromdagen på en kudozfråga.
Batched uppfattar jag snarast som märkt eller regsitrerat med löpnummer/serienummer liknande, att leveransen finns med som det ska i ett register/liggare etc. Batchnumrering förekom häromdagen på en kudozfråga.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Tack Mårten! "
2 days 9 hrs
försedd med partibeteckning
batch=(leverans)parti
en enklare variant är "märkt", fast det är ju inte lika nära originalet
en enklare variant är "märkt", fast det är ju inte lika nära originalet
Something went wrong...