Glossary entry

English term or phrase:

as brackets go up on office walls

Spanish translation:

todo el mundo cuelga las tablas en su oficina

Added to glossary by Daniel Frisano
Feb 18, 2010 02:19
14 yrs ago
1 viewer *
English term

as brackets go up on office walls

English to Spanish Other Sports / Fitness / Recreation
The 2010 campaign begins the first two days of the men’s tournaments, Thursday and Friday, March 18-19, 2010 (as brackets go up on office walls nationwide) and runs through the final women’s championship game on Tuesday, April 6

This text explains a campaign to raise funds for a favorite charity during tournament season, but I have no idea what the brackets are or how to translate that phrase. Your help would be appreciated.
Change log

Feb 18, 2010 07:46: polyglot45 changed "Language pair" from "Spanish to English" to "English to Spanish"

Mar 4, 2010 04:14: Daniel Frisano Created KOG entry

Proposed translations

+2
5 hrs
Selected

todo el mundo cuelga las tablas en su oficina

como dice patinba, las "brackets" son los esqemas de eliminación del torneo y los sorteo etc... la gente suele colgarlas en la oficina e apuntar los resultados hasta la final
Peer comment(s):

agree Laura Ramirez Vides : a esos diagramas en las páginas de internet de tenis, por ejemplo, los llaman cuadros. http://www.rolandgarros.com/es_FR/scores/draws/pdf.html. suerte!
8 mins
agree Wendy Petzall : Un modelo del "Cuadro de Eliminatorias" http://www.nsawins.com/2009-printable-ncaa-bracket-blank-nsa...
18 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
49 mins

cuando se colocan las llaves del torneo en las pizarras de las oficinas

Es el "fixture" o "draw" (ambas palabras se ven usadas en castellano también) o sea las llaves (brackets) del torneo, cuando se ha sorteado quien va a jugar con quien en cada ronda.

"cuando se coloca el sorteo" es otra posibilidad
Something went wrong...
5 hrs

cuando se cuelga el fixture en las oficinas de todo el país

siguiendo con la idea de patinba y de Arrigo, acá en la Argentina se usa la palabra fixture. te paso el link de la pagina oficial de la asociación de futbol argentina: http://www.afa.org.ar/index.php?option=com_wrapper&view=wrap... y como te decía antes en tenis encontré que usan la palabra cuadro http://www.rolandgarros.com/es_FR/scores/draws/pdf.html.
Suerte!
Something went wrong...
9 mins

al hacer un paréntesis en las oficinas

as it is

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2010-02-18 14:11:00 GMT)
--------------------------------------------------

SOMETHING LIKE GIVE A BREAK
Note from asker:
Ernesto, ¿qué significa esto, porfa? ¿Qué cosa es, "hacer un paréntesis en las oficinas"? Disculpa, pero no entiendo.
Something went wrong...
17 hrs

y todos están pensando dónde colocar su trofeo

I'm pretty sure this is what they are saying by putting up brackets- making room for another trophy!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search