Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
engaging music
Spanish translation:
música envolvente
Added to glossary by
Sp-EnTranslator
Nov 3, 2006 15:09
17 yrs ago
5 viewers *
English term
engaging music
English to Spanish
Other
Music
.. considerando que se trata de una ceremonia religiosa ...
¿Aguna sugerencia?
(Lo que se me ocurre no me gusta y no quiero influenciar negativamente las respuestas).
Gracias
¿Aguna sugerencia?
(Lo que se me ocurre no me gusta y no quiero influenciar negativamente las respuestas).
Gracias
Proposed translations
(Spanish)
4 | música envolvente | Sp-EnTranslator |
4 +4 | música cautivante/atrapante | Elizabeth Ardans |
4 +1 | música agradable / conmovedora | Caro Friszman |
4 | música conmovedora | alcarama |
Proposed translations
11 hrs
Selected
música envolvente
una opción más de donde elegir
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias a todos por sus sugerencias. Finalmente utilicé esta opción para la música. Muchas gracias, Claudia."
+1
5 mins
música agradable / conmovedora
Un par de ideas..
Peer comment(s):
agree |
teju
: Si es música litúrgica, conmovedora me parece muy adecuado.
25 mins
|
Sí, en eso estaba pensando. Muchas gracias, Teju : )
|
5 mins
música conmovedora
me parece una opción, aunque quizá se pierda cierta posible distancia crítica en la descripción
+4
6 mins
música cautivante/atrapante
habría que ver el contexto...
Note from asker:
Ya había elegido tu sugerencia, Elizabeth, cuando surgió la de Claudia (más sencilla de aplicar "de emergencia" -sin averiguar mucho). Igual pude usarla luego en otros textos del mismo cliente (pero luego de investigar un poco). ¿Sabes que tan bien que "suena" cautivante parece ser que es un invento "nuestro"? No lo encontré en el DRAE y tan convencida estaba de que era lo "correcto" que me costó encontrar el "cautivador" y... ¡animarme a usarlo! (Con el apoyo de Walter y Daniel, más difícil resultaba dudar). Muchas gracias de todas formas y lamento no poder repartir puntos. Saludos, mmm |
Peer comment(s):
agree |
NetTra
: Ésta es también mi idea, pero yo he escuchado más la frase como "música que cautiva".
2 mins
|
muchas gracias!
|
|
agree |
Daniel Coria
: Dos millones de votos para "cautivante"... (¿Será porque iba a sugerir lo mismo y justo vi tu respuesta? ;-) ) Saludos!
2 mins
|
dos millones? muy generoso :-) Saludos!
|
|
neutral |
Ivette Camargo López
: ¿No sería más bien "cautivadora"? Acabo de mirar en el diccionario Clave y el adjetivo aparece como "cautivador/cautivadora". No sé si al exisitir un adjetivo con un sufijo determinado es correcto usarlo con otro sufijo no incluido en el diccionario.
1 hr
|
tienes toda la razón! Acá a veces usamos cautivante, pero lo correcto sería cautivadora, good catch! gracias!
|
|
agree |
Ignacio Guerrero
6 hrs
|
gracias Ignacio!
|
|
agree |
Walter Landesman
: es lo más adecuado y descriptivo.
9 hrs
|
gracias Walter!
|
Discussion