Glossary entry

English term or phrase:

19 ga.

Spanish translation:

calibre 19

Added to glossary by SandraV
Jan 23, 2011 19:02
13 yrs ago
5 viewers *
English term

19 ga.

English to Spanish Medical Medical: Instruments Microsurgical System for the emulsification of opacified crystalline lens
significado de la abreviatura "ga".

See chart for recommended size of knife to use for the incision to achieve minimum wound leakage

DP81XX Standard
DP82XX MicroFlow®
DP83XX MicroFlow® Plus
DP84XX Thin Tip
DP85XX High Vac, Stable Flow 19 ga.
DP86XX High Vac, Stable Flow 20 ga.
DP87XX MicroFlow® 2.2
Proposed translations (Spanish)
4 +6 calibre 19
5 +1 grosor
Change log

Jan 23, 2011 19:53: Laureana Pavon changed "Term asked" from "19 ga. (significado de la abreviatura)" to "19 ga."

Discussion

Andres Herraiz Martinez (X) Jan 26, 2011:
Sí, ya ví que se usa 'G' más que 'ga' http://www.elsevier.es/bronco/ctl_servlet?_f=40&ident=12794 Es evidente que domina el tema. Enhorabuena M.C. Saludos cordiales.
M. C. Filgueira Jan 26, 2011:
¿G o ga? Según mi experiencia, en castellano se ve mucho más la abreviatura «G» que «ga».

Cinco ejemplos, entre los muchos que pueden encontrarse en internet:

http://www.sepd.es/pdf/casos_clinicos.pdf
http://www.doyma.es/bronco/ctl_servlet?_f=40&ident=13136846
http://www.pami.org.ar/compras/archivos/LP_72_2010_NC_1.pdf
http://www.superlife.com.mx/productos.html
http://www.mediterraneo.cl/documentos/catalogo/extracto_978-...

Saludos cordiales.
Andres Herraiz Martinez (X) Jan 26, 2011:
He anulado la entrada «19 ga = calibre 19» y sí, creo que no pasaría nada si no se tradujera 'ga' en el texto, incluso quizás mejor, para conservar la unidad de medida de referencia utilizada en el texto (sea la que fuese). Gracias y saludos cordiales.
M. C. Filgueira Jan 26, 2011:
La traducción de «19 ga» Eso es lo que se preguntó. Veo que se ha introducido en el glosario la entrada «19 ga = calibre 19», lo cual no es correcto.

Las diversas posibilidades son:

19 ga = 1,016 mm (si se utilizó la escala British Standard Gauge)
19 ga = 1,069 mm (si se utilizó la escala Birgminham Wire Gauge)
19 ga = 0,912 mm (si se utilizó la escala American Wire Gauge)
19 ga = 19 ga (si no se sabe qué escala se utilizó)
19 ga = 19 G (idem)

Saludos cordiales.
Andres Herraiz Martinez (X) Jan 26, 2011:
La pregunta inicial era 'significado de la abreviatura ga.'
En este sentido se contestó que 'ga.' significaba 'gauge' = calibre, tamaño, clase..
Otra cosa es como sería la abreviatura equivalente de 'ga.' en español. En este sentido, creo que sería correcto hablar, por ejemplo, de 'nº' (abreviatura de número). Así, bisturí nº 19 o bisturí nr. 19 (lo que en lenguaje coloquial podría ser 'un bisturí del 19'). Saludos amigos.
M. C. Filgueira Jan 26, 2011:
Sólo hoy veo esta consulta. En este contexto, "ga" no debe traducirse por "calibre" (aunque derive de ese significado), puesto que se trata de la abreviatura de la unidad de calibre llamada 'gauge'. Esta unidad también se abrevia con la letra G.

Por consiguiente, en la traducción hay que conservar la abreviatura de esta unidad (en este caso, «19 ga» o «19 G», es lo mismo) o, eventualmente, convertir el valor en milímetros. Esto último no siempre es posible (para el traductor), puesto que supone saber cuál es la escala que se ha utilizado: British Standard Gauge (= Imperial Wire Gauge), Birgminham Wire Gauge o American Wire Gauge (AWG).

Por último, Sandra, pienso que cuando se pide ayuda no cuesta nada escribir alguna que otra palabra de cortesía.

Saludos cordiales.
Andres Herraiz Martinez (X) Jan 24, 2011:
Hola Otto. Una de las acepciones del RAE para 'calibre' es: Tamaño, importancia, clase.
http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=cal...
Otto Albers (X) Jan 24, 2011:
English to Spanish, Medical, Microsurgical System for the emulsification of opacified crystalline lens

Term: 19 ga. (significado de la abreviatura)
Answer suggested: 19 galones

Your opinion: neutral
Your comment: su concepto es el adecuado, pero no se miden
galones en esta oportunidad, sino el calibre del instrumento
de puntura para instalar el microdosificador. ("size of
knife to use for the incision.....)
=> Answerer reply: Puedes llevar razón, Otto, 19 galones
saliendo por una incisión sería grave, sí. Pero a qué
corresponde un calibre 19 para un bisturí?

URL: http://www.proz.com/kudoz/4197880?login=y
THIS WAS MY COMMENT TO AN ENTRY REFERING TO GALONES (VOLUMETRIC) IN THE AFORE MENTIONED QUESTION. I DON'T SEE THE RESPONSE THAT CAUSED MYANSWER, AND THE COMMENTARÑY THAT ADJOINS THIS .

Proposed translations

+6
11 mins
English term (edited): 19 ga. (significado de la abreviatura)
Selected

calibre 19

ga. es la abreviatura de gauge que significa calibre, espesor, etc.
Example sentence:

Note 19 gauge red/brown 20 gauge yellow, 22 gauge black (Unit pack sterile 12/box)

Peer comment(s):

agree Marina FS
1 hr
thank you mfs_trad
agree Maria Guitart Graells
1 hr
thank you, Sión
agree slothm
3 hrs
thank you, slothm
agree Jorge Merino
3 hrs
thank you, Jorge
agree Claudia Reynaud
7 hrs
Thank you Claudia
agree Otto Albers (X) : Perdona Andrés, que buscando mi comentario a la respuesta de galones (fué retirada), olvidé expresar mi acuerdo con tu respuesta.
18 hrs
Gracias, Otto.
agree Christian [email protected] : 1/19 de pulgada (1.3 mm)
1 day 6 hrs
Gracias Christian
disagree M. C. Filgueira : Me remito a lo que acabo de explicar en una ventana de discusión. Saludos cordiales.
2 days 21 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "¡Muchas gracias!"
+1
13 mins
English term (edited): 19 ga. (significado de la abreviatura)

grosor

ga.=gauge
Hope this helps
Peer comment(s):

agree Jorge Merino
3 hrs
Gracias.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search