Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
a year’s worth or more of inventory
Spanish translation:
equivale esto a un año o más de inventario/provisión?
Added to glossary by
SandraV
Jul 4, 2008 16:25
15 yrs ago
2 viewers *
English term
a year’s worth or more of inventory
English to Spanish
Bus/Financial
Manufacturing
5S-Lean manufacture
Also, examine the amount of office supplies in top drawer – looks like large box of pencils – **this is a year’s worth or more of inventory?** Recommend a central supply storage for office supplies and only keep minimal amount in “handy” locations where VERY frequently used items should go… or, if there is room, there could be a small shelf or storage area behind the desk area or even may have room in a BOTTOM drawer for the excess supplies.
Proposed translations
(Spanish)
Change log
Jul 5, 2008 17:49: SandraV changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/70754">SandraV's</a> old entry - "a year’s worth or more of inventory"" to ""equivale esto a un año o más de inventario?""
Proposed translations
+7
3 mins
Selected
equivale esto a un año o más de inventario?
Mi interpretación.
Peer comment(s):
agree |
Ligia Dias Costa
1 min
|
Gracias Ligia!
|
|
agree |
Marialba Baez
: agree
2 mins
|
Gracias Marialba!
|
|
agree |
Carol Chaparro
7 mins
|
Gracias Carol!
|
|
agree |
Egmont
35 mins
|
Gracias AVRVM!
|
|
agree |
Andres Pacheco
1 hr
|
Gracias Andres!
|
|
agree |
Robert Mota
1 hr
|
Gracias Robert!
|
|
agree |
flogar
: Provision para un año o mas
5 hrs
|
Gracias flogar!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias, Victoria. Gracias a todos :-)"
4 mins
¿Vale la pena hacer un inventario anual o mayor de esto?
una opcion
+1
30 mins
(esto corresponde a) la provisión de un año o más//¿Más de un año de consumibles?
El uso de inventory es en sentido amplio, y viene a significar la cantidad de material que te designan al año. Este cajón contiene demasiado material.
En cuanto al uso de la interrogación, yo lo veo como algo retórico: "¿A qué esto corresponde a los lapiceros de un año o más?"
Mi segunda opción es más libre...
También caber pensar que la interrogación no procede, que se ha colado. Funciona todo bien sin ello!
En cuanto al uso de la interrogación, yo lo veo como algo retórico: "¿A qué esto corresponde a los lapiceros de un año o más?"
Mi segunda opción es más libre...
También caber pensar que la interrogación no procede, que se ha colado. Funciona todo bien sin ello!
Peer comment(s):
agree |
Darío Giménez
: No había vito tu respuesta, estamos casi telepatizando... :-) // Cuidado, que como te oiga un RAE-filo decir semejante barbaridad, te echa a los perros, como mínimo... :-D
5 mins
|
Telepatizar, me gusta. A ver si lo puedo colar en alguna conversación este finde...//que sea al tuyo que seguramente me mata a lametazos.
|
+2
35 mins
¿Qué es lo que tenemos ahí? ¿Lo que podemos llegar a consumir durante todo un año o más?
Una traducción libérrima, si se me permite. :-)
Peer comment(s):
agree |
Noni Gilbert Riley
: Me gusta la sensación de libertad!
4 mins
|
jajajaja, deja volar tus pensamientos... :-D
|
|
agree |
Tomás Cano Binder, BA, CT
: Perfecto. Como siempre.
4 hrs
|
¡Anda, Tomás! Si existiese la traducción perfecta... no sería yo el afortunado, eso seguro. ;-)
|
2 hrs
es un año o más de inventario / existencias ?
lenguaje usado por los de control de almacenes en muchas empresas en México.
Discussion