Glossary entry

English term or phrase:

hoof horn

Spanish translation:

tejido córneo de la pezuña / del casco

Added to glossary by Charles Davis
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2012-07-15 12:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Jul 11, 2012 16:14
11 yrs ago
5 viewers *
English term

hoof horn

English to Spanish Science Livestock / Animal Husbandry Horses
Estoy traduciendo unos productos para caballos y me aparece esta parte del casco del caballo que no consigo traducir al español.
¿Algún experto en equinos sabe a qué parte del casco se refiere?

La frase dice así:
Each scoop contains unique slow-release nutrients, resulting in a longer-lasting, more sustainable effect on hoof horn.

Gracias!!
Change log

Jul 15, 2012 18:50: Charles Davis Created KOG entry

Proposed translations

1 hr
Selected

tejido córneo de la pezuña

"Horn" no se refiere a un cuerno, sino a la sustancia de la que está compuesta la parte dura de la pezuña: la parte exterior. En realidad, es queratina. No se trata de toda la pezuña, que es todo el "pie" del animal e incluye por dentro tejidos blandos, no córneos, y hueso, sino lo que se llama familiarmente el "casco" o el estuche córneo que recubre la pezuña.

Estrictamente, en la pezuña del caballo el "hoof horn" no es la pared exterior, que se llama "hoof wall", sino la capa de tejido córneo que está debajo de la pared:

"Beneath the hoof wall is the "Hoof Horn" which is attached to the sensitive laminae and attached to the third phalanx, a major bone in the hoof."
http://www.quartercrack.com/hoof_anatomy.html

En realidad, se trata del estrato medio o coronario de la pared. Sin embargo, no encuentro un término específico para esta capa en español, así que yo pondría simplemente "tejido córneo", que corresponde bastante bien a "horn", me parece. No hay que utilizar "pared" aquí, porque es la traducción de "hoof wall", que no es lo mismo.

http://en.wikipedia.org/wiki/Hoof
http://es.wikipedia.org/wiki/Pezuña

"tejido córneo de la pezuña"
http://www.google.es/search?num=100&hl=es&q="tejido córneo d...

Se podría poner "estuche córneo de la pezuña", como alternativa.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-07-11 18:03:46 GMT)
--------------------------------------------------

Si prefieres utilizar "casco" en vez de "pezuña", entonces "tejido córneo del casco". También se dice:

http://www.google.es/search?num=100&hl=es&site=&source=hp&q=...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
26 mins

pezuña

No soy experto, pero parece ser esto, nada más: The hard outer covering of the hoof is called the hoof wall, or horn. It is a hard surface, similar to the human fingernail.(Wikipedia)
Something went wrong...
27 mins

cascos y cuernos

Seems to me that are talking about two things here: cuernos y cascos.

Segun lo que entiendo the nutrient is better for both cascos y cuernos.
Something went wrong...
1 hr

pared/muralla/tapa del casco

Como bien apunta Patinba, el "hoof horn" es la capa exterior dura de los cascos.

http://blog.smartpakequine.com/wp-content/uploads/2010/06/ho...

Sin embargo, en español nos referimos a él como "pared", "muralla" o "tapa" del casco, tal y como se explica en el siguiente enlace, que es una referencia de gran calidad sobre la anatomía de los cascos equinos:

http://www.fvet.uba.ar/histologia/apuntes/EL CASCO EQUINO 20...

Sin embargo, apunto que el nombre más común es "pared".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search