Glossary entry

English term or phrase:

better constrain

Spanish translation:

permiten un mejor conocimiento sobre

Added to glossary by Bubo Coroman (X)
Aug 27, 2010 15:56
13 yrs ago
English term

better constrain

English to Spanish Other Geology Sismología
Hola
Les cuento que estoy traduciendo un texto sobre sismología volcánica y no logro dar con la traducción de la frase "better constrain", les agradecería mucho si me pueden ayudar.

La oración original es:

As new seismic methods refine our understanding of seismic sources, and geochemical methods better constrain mass balance and magma behavior, we face new challenges in elucidating the physico-chemical processes that cause volcanic unrest and its seismic and gas-discharge manifestations.

Trad:

Debido a que los métodos sísmicos nuevos mejoran la comprensión de fuentes sísmicas, y los métodos geoquímicos better constrain le balance de masas y el comportamiento del magma, se deben enfrentan nuevos desafíos para aclarar los procesos fisicoquímicos que causan disturbios volcánicos y sus manifestaciones sísmicas y de descargas de gas.
Proposed translations (Spanish)
3 +1 nos rinden cada vez mejores conocimientos sobre
3 restringen mejor...
Change log

Sep 2, 2010 16:01: Bubo Coroman (X) Created KOG entry

Proposed translations

+1
16 mins
Selected

nos rinden cada vez mejores conocimientos sobre

alternativamente:

"nos interpretan cada vez mejor"

"nos definen cada vez mejor los límites de"
(este último es el significado directo de "constrain")

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2010-08-27 16:17:36 GMT)
--------------------------------------------------

el significado general es que disponemos de conocimientos parciales, generales, y que éstos se van "refiniendo" tal y como se dice antes (refine)

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2010-08-27 16:18:54 GMT)
--------------------------------------------------

perdona, lo correcto es:

éstos se van "refinando"

--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2010-08-27 16:51:53 GMT)
--------------------------------------------------

vale Melissa, de acuerdo... saludos. Deborah
Note from asker:
en ese caso ¿se podría decir "los métodos geoquímicos permiten un mejor conocimiento sobre el balance de masas y el comportamiento del magma" y arriba poner "perfeccionan" para no repetir "mejorar"?
Peer comment(s):

agree Antonio Fajardo : Creo que lo que proponéis es correcto. Si se puede sustituir "mejorar" por "perfeccionar" ya depende de si quieres hilar fino o no, personalmente lo considero también correcto.
1 day 4 hrs
many thanks Antonio, kind regards and hoping you're enjoying your weekend! - Deborah
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thank you :D"
15 mins

restringen mejor...

A mi entender. ¡Suerte!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search