Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
aerated cream
Spanish translation:
nata batida a presión
Added to glossary by
Penelope Ausejo
Sep 29, 2005 10:00
18 yrs ago
English term
aerated cream
English to Spanish
Other
Food & Drink
biscuits - galletas
Se utiliza en la fabricación de galletas.
This plant is designed for producing a continuous flow of aerated cream.
Muchas gracias :)
This plant is designed for producing a continuous flow of aerated cream.
Muchas gracias :)
Proposed translations
(Spanish)
3 | crema batida a presión, nata montada a presión | Daniel Grau |
3 +7 | crema batida | Gerardo Comino |
3 | nata montada | Ramon Inglada |
Change log
Sep 29, 2005 10:03: Penelope Ausejo changed "Field" from "Social Sciences" to "Other"
Proposed translations
19 hrs
Selected
crema batida a presión, nata montada a presión
Se trata de crema que batida, pero no se obtiene revolviéndola con una paleta (a fin de incorporarle aire), sino por expansión de un gas a presión mezclado con ella. El resultado es más bien una espuma de crema. En la siguiente página hay una explicación científica del fenómeno de obtención de la crema por presión, donde verás que "whipped cream" y "aerated cream" son sinónimos: http://library.wur.nl/wda/abstracts/ab2278.html . La diferencia reside en la manera de obtenerlas.
Curiosamente, no es aire el elemento usado para ello. Aquí encontrarás un poco de historia, donde se explica por qué el dióxido de carbono original fue reemplazado por óxido nitroso (N2O, gas ilharante, gas de la risa), un gas usado como anestésico en odontología: http://www.practicallyedible.com/edible.nsf/encyclopaedia!op... .
El aparato aplicador que la produce suele ser de uso manual, parecido a un sifón y equipado con cartuchos de N2O: http://www.800espresso.com/whippers-siphons.html y http://www.kisag.ch/eng/kisag_cream_whippers.html. Algunos los llaman "soplador de crema" (http://www.deremate.com.uy/accdb/ViewItem.asp?IDI=7604789) y otros "montador de nata" (http://www.cookingconcepts.com/articulos.html). No obstante, la producción a gran escala requiere el uso de grandes máquinas como éstas: http://www.appleng.co.uk/prod05.htm y http://www.colborne.com/products_items.asp?ItemID=1 .
En cuanto a cómo designar la crema, un par de búsquedas en Google indica que "crema batida" y "nata montada" ocurren ambos por decenas de miles. Por lo tanto, tu opción estará determinada por el mercado de destino. Haciendo más búsquedas utilizando el designador de país (p.ej., "nata montada" site:es; "crema batida" site:mx), llegué a la conclusión de que "nata montada" se usa más en España, y "crema batida" más en América. El resto de las combinaciones (nata batida, crema montada) no existen en cantidades comparables a las anteriores.
El DRAE dice lo siguiente:
“batir: Mover y revolver alguna sustancia para que se condense o trabe, o para que se licue o disuelva”.
“montar: Batir la clara de huevo, o la nata, hasta ponerla esponjosa y consistente”.
Parece entonces que el segundo término es más específico, aunque yo no lo conocía.
En España existe un sitio donde podrás descargar un bello catálogo (http://www.cookingconcepts.com/PDF2004/Espumas_elBulli.pdf) en el que la llaman "espuma de nata".
Si tu mercado es universal, tendrás un gran problema, ilustrado por la designación de una norma del Codex STAN A-9 (http://www.ipfsaph.org/servlet/BinaryDownloaderServlet?filen... donde las llaman "natas (cremas) montadas/batidas, incluidas las natas (cremas) envasadas a presión". De este documento —aparentemente de tenor internacional— obtuve la idea de usar "presión".
No obstante, podrás encontrar por allí "crema en aerosol", "nata batida en spray" y otras combinaciones inusuales.
Espero que todo esto te ayude a decidir. Y cuidado con ese colesterol.
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs 2 mins (2005-09-30 06:02:44 GMT)
--------------------------------------------------
Lo olvidaba: no encontré en mayor cantidad otras opciones tales como "espumada" , "aireada", "soplada" y "presurizada", aunque por cierto son descriptivas.
Curiosamente, no es aire el elemento usado para ello. Aquí encontrarás un poco de historia, donde se explica por qué el dióxido de carbono original fue reemplazado por óxido nitroso (N2O, gas ilharante, gas de la risa), un gas usado como anestésico en odontología: http://www.practicallyedible.com/edible.nsf/encyclopaedia!op... .
El aparato aplicador que la produce suele ser de uso manual, parecido a un sifón y equipado con cartuchos de N2O: http://www.800espresso.com/whippers-siphons.html y http://www.kisag.ch/eng/kisag_cream_whippers.html. Algunos los llaman "soplador de crema" (http://www.deremate.com.uy/accdb/ViewItem.asp?IDI=7604789) y otros "montador de nata" (http://www.cookingconcepts.com/articulos.html). No obstante, la producción a gran escala requiere el uso de grandes máquinas como éstas: http://www.appleng.co.uk/prod05.htm y http://www.colborne.com/products_items.asp?ItemID=1 .
En cuanto a cómo designar la crema, un par de búsquedas en Google indica que "crema batida" y "nata montada" ocurren ambos por decenas de miles. Por lo tanto, tu opción estará determinada por el mercado de destino. Haciendo más búsquedas utilizando el designador de país (p.ej., "nata montada" site:es; "crema batida" site:mx), llegué a la conclusión de que "nata montada" se usa más en España, y "crema batida" más en América. El resto de las combinaciones (nata batida, crema montada) no existen en cantidades comparables a las anteriores.
El DRAE dice lo siguiente:
“batir: Mover y revolver alguna sustancia para que se condense o trabe, o para que se licue o disuelva”.
“montar: Batir la clara de huevo, o la nata, hasta ponerla esponjosa y consistente”.
Parece entonces que el segundo término es más específico, aunque yo no lo conocía.
En España existe un sitio donde podrás descargar un bello catálogo (http://www.cookingconcepts.com/PDF2004/Espumas_elBulli.pdf) en el que la llaman "espuma de nata".
Si tu mercado es universal, tendrás un gran problema, ilustrado por la designación de una norma del Codex STAN A-9 (http://www.ipfsaph.org/servlet/BinaryDownloaderServlet?filen... donde las llaman "natas (cremas) montadas/batidas, incluidas las natas (cremas) envasadas a presión". De este documento —aparentemente de tenor internacional— obtuve la idea de usar "presión".
No obstante, podrás encontrar por allí "crema en aerosol", "nata batida en spray" y otras combinaciones inusuales.
Espero que todo esto te ayude a decidir. Y cuidado con ese colesterol.
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs 2 mins (2005-09-30 06:02:44 GMT)
--------------------------------------------------
Lo olvidaba: no encontré en mayor cantidad otras opciones tales como "espumada" , "aireada", "soplada" y "presurizada", aunque por cierto son descriptivas.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Creo que esto es lo que era.
Muchas gracias a todos por vuestra ayuda :)"
51 mins
nata montada
Otra opción. Si buscas "aerated cream" en la búsqueda de imágenes de Google, las fotos parecen corroborarlo. Esperemos otras opiniones.
+7
1 hr
crema batida
Hola Pepis, que linda la foto!! puede tratarse en este último contexto de remover. Airear es en cierto modo mover algo, "remover".. por lo que puede ser removida o batida.
Saludos de Gerardo
Combinar los restantes ingredientes, excepto la crema batida, en un cuenco. ...
Servir con la crema batida. RÁPIDO TENTEMPIÉ. Preparación: 10 min. ...
www.bbiosca.com/Recetas.html
Saludos de Gerardo
Combinar los restantes ingredientes, excepto la crema batida, en un cuenco. ...
Servir con la crema batida. RÁPIDO TENTEMPIÉ. Preparación: 10 min. ...
www.bbiosca.com/Recetas.html
Peer comment(s):
agree |
celiacp
: creo que de las dos es la más exacta
24 mins
|
Hola Celia, espero que todo bien, gracias y saludos...
|
|
agree |
Jose Alvarez de la Puente
29 mins
|
Mil gracias Jose
|
|
agree |
milliecoquis
: agree
1 hr
|
Gracias Milliecoquis
|
|
agree |
Anabel Martínez
1 hr
|
Gracias Anabel
|
|
agree |
Marina Soldati
1 hr
|
Muchas gracias Marina
|
|
agree |
Gabriela Rodriguez
6 hrs
|
Grazie
|
|
agree |
SaGa-NeJi
40 days
|
Discussion