Glossary entry

English term or phrase:

sea bream

Spanish translation:

dorada

Added to glossary by Paul García
Jul 14, 2013 19:18
10 yrs ago
6 viewers *
English term

sea bream

English to Spanish Other Fisheries aquaculture
"With over 20 years of experience in the aquaculture private business, Mr. * has started, operated and managed new and existing aquaculture projects in different countries. He has worked with freshwater and marine species in Spain, Colombia and the U.S. * has managed trout, tilapia, sea bass and sea bream businesses from hatchery to grow out operations."

Es una clase de pez, de la familia de los espáridos, como el pargo, o la dorada...

Aunque encuentro tanta variación regional, me gustaría un nombre más o menos 'universal'. Ojalá...
Proposed translations (Spanish)
4 +3 dorada
4 sargo amarillo

Discussion

Noni Gilbert Riley Jul 15, 2013:
Alan Davidson A todo eso, ¿alguien se está acordando de Alan Davidson? Fue en sus libros "North Atlantic Seafood" y "Mediterranean Seafood" que empecé a aprender este vocabulario.

Proposed translations

+3
16 mins
Selected

dorada

Sparus aurata L

Muy apreciada en las cartas españolas.

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2013-07-14 19:35:39 GMT)
--------------------------------------------------

Además se cría mucho en las pisifactorías.

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2013-07-14 19:36:43 GMT)
--------------------------------------------------

¿Os ha gustado mi error de ortografía/tecleado?!
Peer comment(s):

agree Charles Davis : If it's in Spain, then it must be dorada (strictly gilthead sea bream), which is heavily farmed. In the US and elsewhere they also farm red sea bream (pargo). I don't think besugo is farmed.
1 hr
Thanks Charles.
agree JohnMcDove
2 hrs
Thanks John.
agree Laura Mathier : Aprovecho para dejarles este link:http://www.pesca2.com/diccionario/listado.cfm?indice=1&Reque... Quizás les sea de utilidad en futuras ocasiones. Saludos a todos.
20 hrs
Gracias Laura - genial el enlace.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias, Noni"
1 hr

sargo amarillo

Seabream, según Wikipedia, se refiere al Archosargus rhomboidalis, cuyos nombres en español son:
Bocayate (Rep.Dominicana); Cagalona o Sardo rayado (Venezuela); Chopa amarilla, Salema o Sargo (Cuba); Mojarra amarilla o Mojarra rayada (Colombia); Sargo amarillo (Colombia, México y España).
me parece que el nombre más "universal" aparentemente sería "sargo amarillos", y creo que sería la mejor elección considerando el texto que citas: "Mr. * has started, operated and managed new and existing aquaculture projects in different countries. He has worked with freshwater and marine species in Spain, Colombia and the U.S. *".
Saludos
Peer comment(s):

neutral Charles Davis : Hay casi 20 especies llamadas "seabream" o "sea bream". Aquí tiene que tratarse de alguna de las que se crían en piscifactorías. No creo que sea el caso de este, el "Western Atlantic seabream".
33 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search