Glossary entry

English term or phrase:

40GB, 80GB or 160GB

Spanish translation:

40, 80 ó 160 GB / 40GB, 80GB o160GB cuando el espacio lo permita

Added to glossary by Clare Macnamara
Sep 27, 2005 17:51
18 yrs ago
English term

40GB, 80GB or 160GB

English to Spanish Tech/Engineering Computers: Hardware Translation of Technical specs
Obviamente, no se trata de una duda de traducción propiamente dicha, sino de estilo o convenciones establecidas.
Siempre traduzco esas listas (o semejantes) como sigue:

40, 80 ó 160 GB

No me parece que sea necesario poner la unidad detrás de cada valor. Hasta en inglés me parece raro y redundante, pero siempre vienen así.
Lo que me gustaría saber es lo siguiente:
¿Estoy violando alguna regla sagrada de la traducción o del estilo técnico en español, o tengo todo mi derecho a omitir las unidades redundantes?

Proposed translations

+13
3 mins
Selected

40, 80 ó 160 GB

está perfectamente bien en mi opinión George.
Peer comment(s):

agree Marina Soldati
1 min
¡Gracias y saludos Marina!
agree David Russi : Yo hago lo mismo.
1 min
¡Gracias, David!
agree celiacp : yo tb
2 mins
Y yo celia, gracias!
agree Gerardo Comino
2 mins
¡Gracias, Gerardo!
agree María Teresa Taylor Oliver : Sólo por cuestiones de ambigüedad o confusión, repetiría las unidades (GB), pero éste no parece ser el caso, está perfectamente claro. Saludos =)
8 mins
¡Gracias y saludos Maria Teresa! .)
agree Gabriela Rodriguez : Hola Clare, estuve un tiempito ausente . Un abrazote!!!!!!
8 mins
¡Muhcas gracias, Gaby*! ¡Cuánto tiempo sin verte!//espero que de vacacaciones - otro abrazo para ti. xx
agree Marina Lara Petersen
20 mins
¡Gracias, Marina!
agree Marina56 : Estoy de acuerdo
52 mins
¡Gracias, Marina!
agree Tomás Cano Binder, BA, CT : Sí, en mi opinión añadir "GB" tras cada número queda un poco recargado.
52 mins
Estoy de acuerdo Tomás. ¿Gracias!// sorry: ¡gracias!
agree Egmont
1 hr
¡Gracias y saludos avrvm!
agree cba1
1 hr
¡Gracias, cba1!
agree FRANCISCO MARTÍNEZ CARRENO
2 hrs
¡Gracias, carreno!
agree Violeta Arévalo (X) : Se entiende perfectamente de esa manera.
3 hrs
¡Gracias, Violeta!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias por validar mi opción. Concuerdo con el comentario de Tomás. Son tablas de especificaciones con letras muy reducidas y queda visualmente recargado con tanta cosa. Agradezco el comentario de Otilia al respecto, y me atendré a las reglas cuando el espacio lo permita. "
+8
3 mins

Tienes todo el derecho

Saludos
Peer comment(s):

agree David Russi : Yo hago lo mismo.
1 min
agree Charlie George
2 mins
agree JaneTranslates : Please do it your way, George! If you get the chance, do it your way in English, too.
5 mins
agree Gabriela Rodriguez
8 mins
agree Marina Lara Petersen
20 mins
agree Tomás Cano Binder, BA, CT : Sí, totalmente de acuerdo.
52 mins
agree Egmont
1 hr
agree María Teresa Taylor Oliver : :O)
1 hr
Something went wrong...
+5
25 mins

Ver nota.

Tu opción es estilísticamente correcta y se corresponde con el principio de economía de la lengua, pero en la gran mayoría de especificaciones técnicas de ese tipo de productos aparece el GB después del número. Si te parece redundante o innecesario, lo puedes omitir porque se entiende sin lugar a confusiones.
Peer comment(s):

agree Margaret Schroeder : Somos una minoria pequeñísima contra la multitud. Sí, como lo dice George, creo que sí está en riesgo de violar una regla del estilo técnico de la informática.
4 mins
Mil gracias, GoodWords
agree hecdan (X) : muy buena observación de estilo!
6 mins
Mil gracias, hecdan
agree Tomás Cano Binder, BA, CT : Sí, buena explicación Otilia. Finalmente he dado agree a todas las respuetas... ¡Qué falta de criterio por mi parte! :-)
31 mins
Mil gracias, Tomás. Tienes razón todos los comentarios son acertados.
agree Joaquim Siles-Borràs : Nota acertada, la tuya. Saludos.
34 mins
Mil gracias, Joaquim
agree María Teresa Taylor Oliver : Tienes toda la razón, eso fue lo que quise decir con mi comentario a Clare =) A propósito, me encantó tu artículo en el KnowledgeBase sobre la experiencia con KudoZ :D
1 hr
Hola María Teresa ¡Qué bueno que te gustó! y mil gracias
neutral Clare Macnamara : Hola Otilia, sólo quería decirte que me ha parecido muy interesante tu comentario y que he incluído tu opción en la entrada para los glosarios.
1 day 22 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search