Glossary entry

English term or phrase:

"Paranormal Activity 2" is an efficient delivery system for Gotcha!

Spanish translation:

"Paranormal Activity 2” es una eficaz máquina de sustos

Added to glossary by Ángel Domínguez
Oct 29, 2010 00:11
13 yrs ago
English term

"Paranormal Activity 2" is an efficient delivery system for Gotcha!

English to Spanish Other Cinema, Film, TV, Drama Informal review of "Paranormal Activity 2"
Yo pensé traducir "for Gotcha!" como "para atraparte" pero no sé si es correcto y no sé cómo traducir "efficient delivery system". Espero que puedan ayudarme. ¡Muchas gracias!
Change log

Nov 12, 2010 14:53: Ángel Domínguez Created KOG entry

Proposed translations

+3
20 mins
English term (edited): "paranormal activity 2" is an efficient delivery system for gotcha! [moments]
Selected

"Paranormal Activity 2” es una eficaz máquina de sustos

Por lo que veo estás traduciendo una crítica del genial Roger Ebert, enhorabuena. Pues bien, como él mismo explica en http://rogerebert.suntimes.com/apps/pbcs.dll/article?AID=/20... un “gotcha moment” es un susto repentino. Lo de “delivery system” aquí hace referencia a que es una película que consigue asustar al espectador con facilidad. Y puedo asegurarlo, tras ver la película.

Un saludo.
Note from asker:
¡Te agradezco mucho la respuesta! ¡Me sirvió mucho! ¡Gracias!
Peer comment(s):

agree Andy Watkinson : Más que acertada la expresión...
54 mins
agree Marina Garci (X)
7 hrs
agree Maria Garcia : Y más que acertada explicación...
9 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
5 hrs

"Paranormal activity 2" es una eficiente productora de sustos

Something went wrong...
+1
10 hrs

sugerencia de estilo

¿No sería mejor dar una traducción no literal? Porque "eficiente" es incorrecto y "eficaz" me parece flojo.
Algo más exagerado del estilo "una arrolladora máquina de sustos"
y también sustituir "máquina" por "producto"
Peer comment(s):

agree María Eugenia Wachtendorff : Muy de acuerdo. Y también sugeriría traducir el título -Actividad Paranormal". No me resigno a que nos impongan títulos de películas y series de TV en inglés.
16 hrs
Gracias María Eugenia, pienso lo mismo que tú, por algo somos traductores!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search