Glossary entry

English term or phrase:

A-frame house

Spanish translation:

casas de construcción alemana

Added to glossary by paulacancela
Jul 25, 2008 21:22
15 yrs ago
10 viewers *
English term

A-frame house

English to Spanish Social Sciences Architecture
¿Cómo se dice este tipo de casa en español: "Caroline pointed to a well-kept A-frame house. Small and modestly sitting in the midst of all that glory." Desde ya muchas gracias

Proposed translations

9 mins
Selected

casas de construcción alemana

No sé cómo se les llama en Uruguay, pero aquí en Brasil nos referimos a las casas típicas del sur del País de esa forma (por lo menos es lo que me parecen mirando la foto). A lo mejor te dará alguna idea. Te paso un link con la explicación y una foto. Dicen que una imagen vale más que mil palabras, espero que sea el caso.

Es también posible que en tu contexto no tengas que ser tan precisa y basta con la palabra casa. Tengo la impresión de que los anglosajones son mucho más precisos que nosotros. Es solo una idea.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchísimas gracias"
+7
10 mins

chalet alpino

.

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2008-07-25 21:33:28 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.proz.com/kudoz/english_to_spanish/real_estate/219...

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2008-07-25 21:35:47 GMT)
--------------------------------------------------

El enlace que adjunto es de una consulta similar hecha en Proz hace algún tiempo.
Peer comment(s):

agree Lydia De Jorge
2 mins
Gracias, Lydia. Saludos.
agree Patricia Fierro, M. Sc.
12 mins
agree Adriana Penco
1 hr
agree Christian [email protected] : casa estilo chalet? (no todas son alpinas)
4 hrs
agree Florcy
18 hrs
agree Laura D : casa alpina
19 hrs
agree exacto.nz
20 hrs
Something went wrong...
18 hrs

Vivienda con cubierta a dos aguas

Son las casa cuyo tejado está formado por dos planos que forman un ángulo entre sí (como una V invertida), el cúal es mayor en las zonas donde se prevee una mayor pluviometría (lluvia) o precipitaciones de nieve, para que esta resbale y no se quede acumulada en el tejado (eso podría generar pesos excesivos sobre el tejado que podrían llegar a colapsarlo). Evidentemente, esta explicación es demasiado técnica para tu traducción pero te puede servir de referencia para encontrar las palabras adecuadas.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search