Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
almost good enough to eat
German translation:
ein Hochgenuss
Added to glossary by
Peter Gennet
May 9, 2006 16:30
18 yrs ago
1 viewer *
English term
almost good enough to eat
English to German
Marketing
Other
Hier geht es um Jonglierkunst, nicht ums Essen. Leider verstehe ich nicht, was gemeint sein könnte. Danke für Aufhellungen.
The visual effects created by Feeding the Fish’s electronics have been described as 'almost good enough to eat', and alongside the juggling itself, the technology is pivotal to the performance.
The visual effects created by Feeding the Fish’s electronics have been described as 'almost good enough to eat', and alongside the juggling itself, the technology is pivotal to the performance.
Proposed translations
(German)
4 +1 | ein Hochgenuß | Matthias Quaschning-Kirsch |
4 +2 | so gut, dass man fast reinbeißen könnte/ möchte | Kirsten Schulze |
Proposed translations
+1
17 mins
Selected
ein Hochgenuß
Wenn wir schon beim Essen sind...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Hochgenuss passt ganz prima in den Kontext."
+2
19 mins
so gut, dass man fast reinbeißen könnte/ möchte
Ich glaube, es geht schon um Essen: die visual effects sind einfach so gut, dass das Fischfutter so echt/lecker aussieht, dass man fast reinbeißen möchte - würde ich meinen. Knusperknusper!
Peer comment(s):
agree |
Ricki Farn
: über... wurde gesagt, dass sie echt zum Reinbeißen sind :-)
7 mins
|
agree |
Brie Vernier
: mmmmm ... lecker!
1 hr
|
Something went wrong...