Glossary entry

Engels term or phrase:

Live entertainment

Nederlands translation:

Live entertainment

Added to glossary by Willemina Hagenauw
Oct 18, 2005 14:51
18 yrs ago
Engels term

life entertainment

Engels naar Nederlands Overig Toerisme & reizen Hotels
"the hotel offers life entertainment. Het klinkt mooi in het Engels, maar hebben wij een goed Nederlands alternatief?
Proposed translations (Nederlands)
4 +6 liVe entertainment
5 +3 animatie
4 +3 live amusement
3 +1 levend amusement
4 animatieteam
3 echte optredens / zaaloptredens

Proposed translations

+6
6 min
Selected

liVe entertainment

Volgens mij is dit een typfout (of een taalfout). Ik kan me ook niet veel voorstellen bij 'life entertainment' - levenslang lol?
Gewoon 'levend amusement' dus.
Peer comment(s):

agree Luuk Arens : Lijkt mij ook!
8 min
Dank je wel.
agree Tina Vonhof (X)
42 min
Dank je wel.
agree mariette (X) : wordt op de casino site niet vertaald. http://www.hollandcasino.nl/arrangementen/amsterdam/extra_mo...
1 uur
Er wordt tegenwoordig heel veel niet vertaald :-(
agree Sanmar
3 uren
agree shineda
4 uren
agree 123xyz (X)
5 uren
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Bedankt Jan Willem - liVe entertainment it is!"
+3
7 min

live amusement

ik neem tenminste aan dat je 'live' bedoelt en niet 'life'? als je ook weet wat het entertainment inhoudt, kun je misschien iets kiezen als: wervelende shows??
Peer comment(s):

agree Paul Peeraerts
15 min
agree 123xyz (X) : een omschrijving zoals wervelende shows is misschien nog het beste.... (indien mogelijk tenminste)
5 uren
agree Iris70
15 uren
Something went wrong...
+3
12 min

animatie

in de toeristische sector zou ik eerder opteren voor 'animatie', en 'live' laten vallen ofwel vervangen door een leuk adjectief.

Groetjes,
Els
Peer comment(s):

neutral Jan Willem van Dormolen (X) : Hangt af van de doelgroep. Voor België is dit prima, voor Nederlanders klinkt dit erg vreemd.
8 min
Goed om te weten, ik dacht dat het in beide landen frequent werd gebruikt.
agree 123xyz (X) : in België komt deze term vaak voor in brochures van Neckermann e.d.
4 uren
agree Iris70 : Niet zo vreemd, hotelanimatie is ook voor Nederlanders herkenbaar (heb zelf jaren in hotelanimatie gewerkt :-)
15 uren
neutral Gerard de Noord : Animatie doet (sommige) Nederlanders aan animeermeisjes denken.
18 uren
agree Jooske : vermaak? voorstellingen?
22 uren
Something went wrong...
+1
54 min

levend amusement

Kan ook wel.


Liever zou ik voor een omschrijving kiezen:
Het amusementscala van het hotel omvat artiestenoptredens.
Het (amusement)programma van het hotel omvat artiestenoptredens.


Internetreferentie voor levend amusement (er zijn er niet veel, moet ik toegeven):
Zij maakte de overgang mee van het avondje uit naar de periode waarin televisie de devaluatie van het levend amusement inzette.
Peer comment(s):

agree Jooske : live opstredens? :-) / vandaar mijn lachebekje, ik prefereer ook echte optredens, levend vermaak, enz
1 uur
grom grom, dat is alweer half Engels
Something went wrong...
22 uren

echte optredens / zaaloptredens

echte voorstellingen, levende muziek, levend amusement, (rechtstreeks bij tv uitzending bijv.) ....
Something went wrong...
1 dag 17 uren

animatieteam

Het hotel heeft een eigen animatieteam.
Deze benaming wordt eigenlijk in alle reisgidsen gebruikt
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Zoeken in termen
  • Offerteaanvragen
  • Forums
  • Multiple search