Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
deliver
Dutch translation:
bekend maken met
Added to glossary by
Elsje Apostel
Dec 18, 2009 14:02
14 yrs ago
English term
deliver
English to Dutch
Bus/Financial
General / Conversation / Greetings / Letters
They and their teams will be able to provide both valuable counsel and help deliver the whole company to our franchise clients.
Wat betekent 'to deliver the company'?
Of ontbreken enkele woorden hier aangezien die both toch op enerzijds 'counsel' en anderzijds 'help' (als substantief en niet als werkwoord) slaat?
Wat betekent 'to deliver the company'?
Of ontbreken enkele woorden hier aangezien die both toch op enerzijds 'counsel' en anderzijds 'help' (als substantief en niet als werkwoord) slaat?
Proposed translations
(Dutch)
3 +2 | bekend maken met | Elsje Apostel |
3 | presenteren | Lianne Wouters |
3 | overdragen | Ellen-Rose (X) |
3 | opleveren | Laura Morwood |
Change log
Dec 21, 2009 08:31: Elsje Apostel Created KOG entry
Proposed translations
+2
27 mins
Selected
bekend maken met
een ideetje
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "bedankt!"
5 mins
presenteren
Het hangt weer wat af van de context, maar volgens mij bedoelen ze hier dat ze 'hun' bedrijf en wat het inhoudt moeten presenteren aan de klanten. Vooral omdat het gaat om franchise-bedrijven moeten die weten waar het bedrijf voor staat.
8 mins
overdragen
Als het inderdaad om overdracht gaat, in de juridische betekenis van het woord (dus verkopen, vervreemden) dan lijkt overdragen me het meest aannemelijk. Maar ik ben niet helemaal zeker.
3 hrs
opleveren
Ik stel me zo voor dat het gaat om een franchise van Spar bijvoorbeeld. Een team van Spar kan de eigenaar van de franchise ondersteunen (counsel) en de 'winkel' (inrichting, reclame, welke produkten enz, the whole company) aan hem opleveren.
Overigens denk ik dat de zin in het Engels wel klopt: They and their teams will be able to (.....) help deliver the whole company to our franchise clients.
Succes ermee!
Overigens denk ik dat de zin in het Engels wel klopt: They and their teams will be able to (.....) help deliver the whole company to our franchise clients.
Succes ermee!
Discussion
Naar mijn ervaring wordt "deliver" gebruikt voor een eerder eenmalige "levering" waar "delivering", zeker in deze context, eerder een lopend, doorgaand proces is.
- provide valuable councel
en
help delivering the whole company
als we mogen weten wie "they" zijn (en wat het voor bedrijf is, en wie de franchise clients zijn), is misschien ook te begrijpen wat het leveren van een heel bedrijf inhoudt...