Glossary entry

inglês term or phrase:

‘The ways unto God are as the number of the breaths of [His] creatures’

português translation:

Os caminhos para Deus são como o número de respirações de [suas] criaturas

Added to glossary by airmailrpl
Dec 22, 2004 17:15
19 yrs ago
inglês term

‘The ways unto God are as the number of the breaths of [His] creatures’

inglês para português Arte/Literatura Religião
Does anyone have a copy of the Koran in Portuguese (or English) to see if my translation is more or less what would be found in the Koran in Portuguese, or where in the Koran in English I can find the original text.

I am translating a religious historical document and this phrase appears in quotation marks:
'The ways unto God are as the number of the breaths of [His] creatures'
I suspect it is from the Koran.

My tentative translation:
'Os caminhos até Deus são tão numerosos quanto aos sopros das [Suas] criaturas'

Discussion

Non-ProZ.com Dec 28, 2004:
Thanks
Thanks to all for your suggestions.
Non-ProZ.com Dec 28, 2004:
Got this on the English>English pair
Not from the Quran
I found the original Arabic quote here:
http://www.ziedan.com/research/ABS1.asp
It is attributed to Najmuddin Kubra (from his work entitled
"Al-Usul al-Ashara", The Ten Foundations)
Non-ProZ.com Dec 24, 2004:
Alcor�o in Portuguese
All translation suggestions seem to be good ones - although I was looking to find the exact text from the Alcor�o in Portuguese
Non-ProZ.com Dec 23, 2004:
Where do I find it in the Koran?? Can anyone cite the place in the Koran in English or in Portuguese where this phrase is found (Surata e verso)

Proposed translations

4 horas
inglês term (edited): �the ways unto god are as the number of the breaths of [his] creatures�
Selected

Os caminhos para Deus são como o número de respirações de [suas] criaturas

ou seja, incontáveis. No Budismo diz-se que cada criatura tem um certo número de respirações sobre a Terra, esgotado o qual morre-se.
Por isso é conveniente que a respiração seja o mais lenta possível - os yogis esforçam-se para isto, pois seria uma forma de estender a vida (os cães e outros animais, por exemplo, respiram muito rapidamente e, desse modo, sua vida se extingue tb rapidamente).
HTH!

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2004-12-28 16:01:22 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

A tolerância não pretende julgar ou criticar os ideais alheios, quer com o fim de ditar opiniões, quer como o de permiti-las; ela compreende e submete-se à verdade do grande provérbio Sufi – “Os caminhos para Deus são tantos como as respirações dos filhos dos homens”.

http://www.google.com.br/search?q=cache:7XsUacUDdPMJ:www.uni...

Tolera
... o fim de ditar opiniões, quer como o de permiti-las; ela compreende e submete-se
à verdade do grande provérbio Sufi – “Os caminhos para Deus são tantos ...
www.universoespirita.org.br/ 0_00_novos_29_07_02/variado%2009/Toler.htm - 4k - Resultado Adicional - Em cache - Páginas Semelhantes

Parece tratar-se de um provérbio sufi, cheerS!

Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
54 minutos
inglês term (edited): �the ways unto god are as the number of the breaths of [his] creatures�

'Os caminhos até Deus são tão numerosos quanto as expirações/inspirações das Suas criaturas'

:)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 5 mins (2004-12-22 18:20:42 GMT)
--------------------------------------------------

Ou: \"existem 1001 maneiras de se chegar a Deus\", mais curtinho
Something went wrong...
20 minutos
inglês term (edited): �the ways unto god are as the number of the breaths of [his] creatures�

Os caminhos que levam a Deus são incontáveis como o ar exalado por [Suas] criaturas

ou

Os caminhos que levam a Deus tão numeroso quanto os sopros de vida exalados por [Suas] criaturas

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2004-12-22 17:36:34 GMT)
--------------------------------------------------

correção: tão numerosos

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 8 mins (2004-12-22 21:24:13 GMT)
--------------------------------------------------

Os caminhos que levam a Deus são infinitamente numerosos/incontáveis/inúmeros como os são os grãos de areia
Peer comment(s):

neutral James Cook : Os caminhos que levam a Deus são tão numerosos quanto o número de vezes que Suas criaturas respiram
2 horas
É... tá bom, mas numerosos quanto ao número? Essa não é fácil mesmo! Tem que entrar no espírito..
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Pesquisa de termos
  • Trabalhos
  • Fóruns
  • Multiple search