Glossary entry

German term or phrase:

Schlacken

Spanish translation:

escorias

Added to glossary by Diana Jordan
Oct 11, 2019 10:19
4 yrs ago
4 viewers *
German term

Schlacken

German to Spanish Medical Medical (general)
Buenos días, me ha salido este término tan específico (en un texto de por sí bastante genérico) y no logro encontrar su equivalente en español. ¿Alguien podría echarme un cable? La definición es la siguiente:

"Schlacken Sind also aus Säuren und Giften entstandene Salze, die der Körper mit Hilfe der Mineralstoffe aus organischen und nicht organischen Säuren bildet, um nicht von diesen Säuren verätzt bzw. vergiftet zu werden." http://www.entsaeuern-entschlacken.com/krankheiten-verschlac...

Mil gracias por vuestra ayuda y feliz fin de semana :)

Discussion

Diana Jordan (asker) Oct 11, 2019:
vaaale vale.... sí, definitivamente Schlacke es escoria. Tomo nota ;) Mira lo que he encontrado "Escoria es el nombre de todas las sustancias que permanecen en el cuerpo, pero en realidad no debería haber: toxinas, componentes de ciertas drogas, metales pesados, sales minerales, heces. Escoria es un término generalizado por el cual significan todo lo innecesario y dañino para los humanos, pero dentro del cuerpo de una sustancia"... https://es.medielaboratoriet.com/4088514-slag-is-superfluous...
Martin Kreutzer Oct 11, 2019:
@Diana "Schlacke" en alemán tiene las mismas conotaciones negativas que "escoria" en español. Y la palabra "entschlacken" sería "desescoriar", o sea, eliminar escoria del cuerpo. Lo que pasa es que ya no suena tan mal en alemán porque ya se lleva utilizando desde hace muchos años.
Diana Jordan (asker) Oct 11, 2019:
A ver, el problema es que la frase en sí es "Laut Schulmedizin gibt es weder Schlacken, noch eine Übersäuerung des Körpers" y no puedo escribir que la medicina convencional niega la existencia de desechos/toxinas.... Por eso busco un término más preciso y considero la opción, en caso de no encontrarlo, de obviar la palabra.... ¿Opiniones? Thx!

Proposed translations

2 hrs
Selected

escorias

Según lo que leo en artículos que sí afirman la existencia de toxinas como productos finales del metabolismo, se trataría de sedimentos sólidos en el tracto digestivo, comparables con escoria (en alemán: Schlacke).

Alternativamente: residuos sólidos del metabolismo
Note from asker:
Me gusta, ¡gracias! A falta de más conocimientos en medicina, creo que terminaré por escoger escorias (término que no me gusta nada, la verdad, aunque probablemente se deba a las connotaciones de la palabra) o residuos sólidos del metabolismo si me lo permite la longitud. ¡Feliz fin de semana! :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
31 mins

Desechos

Se refiere a eso, no sé si es la terminología precisa.
Something went wrong...
8 hrs

toxinas

Creo que es el término de moda para este contexto que equivale a este concepto, y el elimininarlas (entschlacken) sería detoxificar.

http://siempremujer.com/salud/6-maneras-de-detoxificar-tu-cu...

--------------------------------------------------
Note added at 9 Stunden (2019-10-11 19:20:41 GMT)
--------------------------------------------------

De la referencia citada: ... hoy en día la palabra detox se ha convertido en una estrategia de marketing maravillosa para tratar un problema inexistente, y por eso puede ser muy engañosa. Esto lleva a muchas personas a gastar dinero en productos para “limpiarse” o “detoxificarse” sin saber que su cuerpo se detoxifica naturalmente.
Something went wrong...

Reference comments

55 mins
Reference:

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search