Feb 28, 2019 07:03
5 yrs ago
German term
Eine Linie auf den Punkt gebracht.
German to Czech
Tech/Engineering
Mechanics / Mech Engineering
Čerpadla
Nadpis a pod ním jsou uvedeny modely čerpadel s parametry. Chápu, že význam je něco jako "zjednodušení, zestručnění"? Možná jen přeložit jako "Stručný přehled"?
Díky moc!
Díky moc!
Proposed translations
(Czech)
3 +2 | Shrnutí (stručný přehled) produktové řady / Produktová řada v kostce | Dagmar Steidlova |
Proposed translations
+2
34 mins
Selected
Shrnutí (stručný přehled) produktové řady / Produktová řada v kostce
..
--------------------------------------------------
Note added at 37 min (2019-02-28 07:41:33 GMT)
--------------------------------------------------
mně by se to tu líbilo...:-)
--------------------------------------------------
Note added at 38 min (2019-02-28 07:42:00 GMT)
--------------------------------------------------
ale neznám celkový kontext a strukturu textu
--------------------------------------------------
Note added at 37 min (2019-02-28 07:41:33 GMT)
--------------------------------------------------
mně by se to tu líbilo...:-)
--------------------------------------------------
Note added at 38 min (2019-02-28 07:42:00 GMT)
--------------------------------------------------
ale neznám celkový kontext a strukturu textu
Note from asker:
Děkuji, myslíte, že Linie je produktová řada a ne čára (jako že čára se stane bodem - to zjednodušení)? Nejspíš nebude na škodu tam tu řadu dát, ať už to myslí jakkoli... |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Something went wrong...