Feb 28, 2019 07:03
5 yrs ago
German term

Eine Linie auf den Punkt gebracht.

German to Czech Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering Čerpadla
Nadpis a pod ním jsou uvedeny modely čerpadel s parametry. Chápu, že význam je něco jako "zjednodušení, zestručnění"? Možná jen přeložit jako "Stručný přehled"?

Díky moc!

Proposed translations

+2
34 mins
Selected

Shrnutí (stručný přehled) produktové řady / Produktová řada v kostce

..

--------------------------------------------------
Note added at 37 min (2019-02-28 07:41:33 GMT)
--------------------------------------------------

mně by se to tu líbilo...:-)

--------------------------------------------------
Note added at 38 min (2019-02-28 07:42:00 GMT)
--------------------------------------------------

ale neznám celkový kontext a strukturu textu
Note from asker:
Děkuji, myslíte, že Linie je produktová řada a ne čára (jako že čára se stane bodem - to zjednodušení)? Nejspíš nebude na škodu tam tu řadu dát, ať už to myslí jakkoli...
Peer comment(s):

agree Lenka Handt : Ano, je to hezká slovní hříčka a byla by škoda ji nepřevést do češtiny
36 mins
Díky :-)
agree Jaromír Rux : Produktová řada - auf den... neznamená zjednodušit/zestručnit, ale vyjádřit přesně
53 mins
Díky! :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search